Numbers 1

И ГОСПОД говори на Мойсей в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година, откакто излязоха от египетската земя, и каза:
اسرائیلیوں کو مصر سے نکلے ہوئے ایک سال سے زیادہ عرصہ گزر گیا تھا۔ اب تک وہ دشتِ سینا میں تھے۔ دوسرے سال کے دوسرے مہینے کے پہلے دن رب ملاقات کے خیمے میں موسیٰ سے ہم کلام ہوا۔ اُس نے کہا،
Пребройте цялото общество на израилевите синове по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, всички от мъжки пол един по един,
”تُو اور ہارون تمام اسرائیلیوں کی مردم شماری کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق کرنا۔ اُن تمام مردوں کی فہرست بنانا
от двадесет години и нагоре, всички, които могат да излизат на бой в Израил — пребройте ги по войнствата им, ти и Аарон.
جو کم از کم بیس سال کے اور جنگ لڑنے کے قابل ہوں۔
И заедно с вас да има по един мъж от всяко племе, мъж, който е глава на бащиния си дом.
اِس میں ہر قبیلے کے ایک خاندان کا سرپرست تمہاری مدد کرے۔
И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувим: Елисур, синът на Седиур;
یہ اُن کے نام ہیں: روبن کے قبیلے سے اِلی صور بن شدیور،
от Симеон: Селумиил, синът на Сурисадай;
شمعون کے قبیلے سے سلومی ایل بن صوری شدی،
от Юда: Наасон, синът на Аминадав;
یہوداہ کے قبیلے سے نحسون بن عمی نداب،
от Исахар: Натанаил, синът на Суар;
اِشکار کے قبیلے سے نتنی ایل بن ضُغر،
от Завулон: Елиав, синът на Хелон;
زبولون کے قبیلے سے اِلیاب بن حیلون،
от синовете на Йосиф: от Ефрем: Елисама, синът на Амиуд; от Манасия: Гамалиил, синът на Федасур;
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے سے اِلی سمع بن عمی ہود، یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے سے جملی ایل بن فدا ہصور،
от Вениамин: Авидан, синът на Гедеония;
بن یمین کے قبیلے سے ابدان بن جدعونی،
от Дан: Ахиезер, синът на Амисадай;
دان کے قبیلے سے اخی عزر بن عمی شدی،
от Асир: Фагеил, синът на Охран;
آشر کے قبیلے سے فجعی ایل بن عکران،
от Гад: Елиасаф, синът на Деуил;
جد کے قبیلے سے اِلیاسف بن دعوایل،
от Нефталим: Ахирей, синът на Енан.
نفتالی کے قبیلے سے اخیرع بن عینان۔“
Това бяха призованите от обществото, първенци на бащините си племена, глави на израилевите хиляди.
یہی مرد جماعت سے اِس کام کے لئے بُلائے گئے۔ وہ اپنے قبیلوں کے راہنما اور کنبوں کے سرپرست تھے۔
И Мойсей и Аарон взеха тези назовани по име мъже
اِن کی مدد سے موسیٰ اور ہارون نے
и свикаха цялото общество на първия ден от втория месец. И те се записаха по родовете си по бащините си домове, по броя на имената на мъжете от двадесет години и нагоре, един по един.
اُسی دن پوری جماعت کو اکٹھا کیا۔ ہر اسرائیلی مرد جو کم از کم 20 سال کا تھا رجسٹر میں درج کیا گیا۔ رجسٹر کی ترتیب اُن کے کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق تھی۔
Както ГОСПОД заповяда на Мойсей, така той ги преброи в Синайската пустиня.
سب کچھ ویسا ہی کیا گیا جیسا رب نے حکم دیا تھا۔ موسیٰ نے سینا کے ریگستان میں لوگوں کی مردم شماری کی۔ نتیجہ یہ نکلا:
Синовете на Рувим, първородния на Израил: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
روبن کے قبیلے کے 46,500 مرد،
преброените от рувимовото племе бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин.
روبن کے قبیلے کے 46,500 مرد،
От синовете на Симеон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, преброените по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
شمعون کے قبیلے کے 59,300 مرد،
преброените от симеоновото племе бяха петдесет и девет хиляди и триста.
شمعون کے قبیلے کے 59,300 مرد،
От синовете на Гад: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
جد کے قبیلے کے 45,650 مرد،
преброените от гадовото племе бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет.
جد کے قبیلے کے 45,650 مرد،
От синовете на Юда: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
یہوداہ کے قبیلے کے 74,600 مرد،
преброените от юдовото племе бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин.
یہوداہ کے قبیلے کے 74,600 مرد،
От синовете на Исахар: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
اِشکار کے قبیلے کے 54,400 مرد،
преброените от исахаровото племе бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин.
اِشکار کے قبیلے کے 54,400 مرد،
От синовете на Завулон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
زبولون کے قبیلے کے 57,400 مرد،
преброените от завулоновото племе бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин.
زبولون کے قبیلے کے 57,400 مرد،
От синовете на Йосиф: от синовете на Ефрем: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے کے 40,500 مرد،
преброените от ефремовото племе бяха четиридесет хиляди и петстотин;
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے کے 40,500 مرد،
а от синовете на Манасия: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے کے 32,200 مرد،
преброените от манасиевото племе бяха тридесет и две хиляди и двеста.
یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے کے 32,200 مرد،
От синовете на Вениамин: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
بن یمین کے قبیلے کے 35,400 مرد،
преброените от вениаминовото племе бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин.
بن یمین کے قبیلے کے 35,400 مرد،
От синовете на Дан: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
دان کے قبیلے کے 62,700 مرد،
преброените от дановото племе бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин.
دان کے قبیلے کے 62,700 مرد،
От синовете на Асир: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
آشر کے قبیلے کے 41,500 مرد،
преброените от асировото племе бяха четиридесет и една хиляда и петстотин.
آشر کے قبیلے کے 41,500 مرد،
От синовете на Нефталим: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат в бой,
نفتالی کے قبیلے کے 53,400 مرد۔
преброените от нефталимовото племе бяха петдесет и три хиляди и четиристотин.
نفتالی کے قبیلے کے 53,400 مرد۔
Това са преброените, които Мойсей, Аарон и първенците на Израил, дванадесетте мъже, преброиха, всеки един за бащиния си дом.
موسیٰ، ہارون اور قبیلوں کے بارہ راہنماؤں نے اِن تمام آدمیوں کو گنا۔
И така, всичките преброени от израилевите синове по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой в Израил,
اُن کی پوری تعداد 6,03,550 تھی۔
всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет.
اُن کی پوری تعداد 6,03,550 تھی۔
А левитите не бяха преброени между тях по бащиното им племе.
لیکن لاویوں کی مردم شماری نہ ہوئی،
Защото ГОСПОД беше говорил на Мойсей и казал:
کیونکہ رب نے موسیٰ سے کہا تھا،
Само левиевото племе да не преброиш и да не вземеш броя им между израилевите синове;
”اسرائیلیوں کی مردم شماری میں لاویوں کو شامل نہ کرنا۔
а да поставиш левитите за настоятели на скинията на свидетелството и на всички нейни вещи, и на всичко, което й принадлежи. Те да носят скинията и всички нейни вещи и те да я обслужват, и да разполагат стана си около скинията.
اِس کے بجائے اُنہیں شریعت کی سکونت گاہ اور اُس کا سارا سامان سنبھالنے کی ذمہ داری دینا۔ وہ سفر کرتے وقت یہ خیمہ اور اُس کا سارا سامان اُٹھا کر لے جائیں، اُس کی خدمت کے لئے حاضر رہیں اور رُکتے وقت اُسے اپنے خیموں سے گھیرے رکھیں۔
И когато трябва да се вдига скинията, левитите да я снемат и когато трябва да се поставя скинията, левитите да я издигат; а ако се приближи до нея някой външен, да се умъртви.
روانہ ہوتے وقت وہی خیمے کو سمیٹیں اور رُکتے وقت وہی اُسے لگائیں۔ اگر کوئی اَور اُس کے قریب آئے تو اُسے سزائے موت دی جائے گی۔
И израилевите синове да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според войнствата си.
باقی اسرائیلی خیمہ گاہ میں اپنے اپنے دستے کے مطابق اور اپنے اپنے علَم کے ارد گرد اپنے خیمے لگائیں۔
А левитите да поставят шатрите си около скинията на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилевите синове. И левитите да пазят заповяданото за скинията на свидетелството.
لیکن لاوی اپنے خیموں سے شریعت کی سکونت گاہ کو گھیر لیں تاکہ میرا غضب کسی غلط شخص کے نزدیک آنے سے اسرائیلیوں کی جماعت پر نازل نہ ہو جائے۔ یوں لاویوں کو شریعت کی سکونت گاہ کو سنبھالنا ہے۔“
И израилевите синове направиха според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей; така направиха.
اسرائیلیوں نے ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کو حکم دیا تھا۔