Lamentations 3

Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
Защото Господ не отхвърля завинаги,
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Помия и измет ни направи сред народите.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!