Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
رب نے ایوب سے پوچھا،
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
”کیا ملامت کرنے والا عدالت میں قادرِ مطلق سے جھگڑنا چاہتا ہے؟ اللہ کی سرزنش کرنے والا اُسے جواب دے!“
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
تب ایوب نے جواب دے کر رب سے کہا،
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
”مَیں تو نالائق ہوں، مَیں کس طرح تجھے جواب دوں؟ مَیں اپنے منہ پر ہاتھ رکھ کر خاموش رہوں گا۔
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
ایک بار مَیں نے بات کی اور اِس کے بعد مزید ایک دفعہ، لیکن اب سے مَیں جواب میں کچھ نہیں کہوں گا۔“
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
تب اللہ طوفان میں سے ایوب سے ہم کلام ہوا،
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
”مرد کی طرح کمربستہ ہو جا! مَیں تجھ سے سوال کروں اور تُو مجھے تعلیم دے۔
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
کیا تُو واقعی میرا انصاف منسوخ کر کے مجھے مجرم ٹھہرانا چاہتا ہے تاکہ خود راست باز ٹھہرے؟
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
کیا تیرا بازو اللہ کے بازو جیسا زورآور ہے؟ کیا تیری آواز اُس کی آواز کی طرح کڑکتی ہے۔
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
آ، اپنے آپ کو شان و شوکت سے آراستہ کر، عزت و جلال سے ملبّس ہو جا!
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
بیک وقت اپنا شدید قہر مختلف جگہوں پر نازل کر، ہر مغرور کو اپنا نشانہ بنا کر اُسے خاک میں ملا دے۔
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
ہر متکبر پر غور کر کے اُسے پست کر۔ جہاں بھی بےدین ہو وہیں اُسے کچل دے۔
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
اُن سب کو مٹی میں چھپا دے، اُنہیں رسّوں میں جکڑ کر کسی خفیہ جگہ گرفتار کر۔
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
تب ہی مَیں تیری تعریف کر کے مان جاؤں گا کہ تیرا دہنا ہاتھ تجھے نجات دے سکتا ہے۔
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
بہیموت پر غور کر جسے مَیں نے تجھے خلق کرتے وقت بنایا اور جو بَیل کی طرح گھاس کھاتا ہے۔
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
اُس کی کمر میں کتنی طاقت، اُس کے پیٹ کے پٹھوں میں کتنی قوت ہے۔
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
وہ اپنی دُم کو دیودار کے درخت کی طرح لٹکنے دیتا ہے، اُس کی رانوں کی نسیں مضبوطی سے ایک دوسری سے جُڑی ہوئی ہیں۔
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
اُس کی ہڈیاں پیتل کے سے پائپ، لوہے کے سے سریئے ہیں۔
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
وہ اللہ کے کاموں میں سے اوّل ہے، اُس کے خالق ہی نے اُسے اُس کی تلوار دی۔
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
پہاڑیاں اُسے اپنی پیداوار پیش کرتی، کھلے میدان کے تمام جانور وہاں کھیلتے کودتے ہیں۔
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
وہ کانٹےدار جھاڑیوں کے نیچے آرام کرتا، سرکنڈوں اور دلدل میں چھپا رہتا ہے۔
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
خاردار جھاڑیاں اُس پر سایہ ڈالتی اور ندی کے سفیدہ کے درخت اُسے گھیرے رکھتے ہیں۔
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
جب دریا سیلاب کی صورت اختیار کرے تو وہ نہیں بھاگتا۔ گو دریائے یردن اُس کے منہ پر پھوٹ پڑے توبھی وہ اپنے آپ کو محفوظ سمجھتا ہے۔
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
کیا کوئی اُس کی آنکھوں میں اُنگلیاں ڈال کر اُسے پکڑ سکتا ہے؟ اگر اُسے پھندے میں پکڑا بھی جائے تو کیا کوئی اُس کی ناک کو چھید سکتا ہے؟ ہرگز نہیں!