Job 33

Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
اے ایوب، میری تقریر سنیں، میری تمام باتوں پر کان دھریں!
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
اب مَیں اپنا منہ کھول دیتا ہوں، میری زبان بولتی ہے۔
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
میرے الفاظ سیدھی راہ پر چلنے والے دل سے اُبھر آتے ہیں، میرے ہونٹ دیانت داری سے وہ کچھ بیان کرتے ہیں جو مَیں جانتا ہوں۔
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
اللہ کے روح نے مجھے بنایا، قادرِ مطلق کے دم نے مجھے زندگی بخشی۔
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
اگر آپ اِس قابل ہوں تو مجھے جواب دیں اور اپنی باتیں ترتیت سے پیش کر کے میرا مقابلہ کریں۔
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
اللہ کی نظر میں مَیں تو آپ کے برابر ہوں، مجھے بھی مٹی سے لے کر تشکیل دیا گیا ہے۔
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
چنانچہ مجھے آپ کے لئے دہشت کا باعث نہیں ہونا چاہئے، میری طرف سے آپ پر بھاری بوجھ نہیں آئے گا۔
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
آپ نے میرے سنتے ہی کہا بلکہ آپ کے الفاظ ابھی تک میرے کانوں میں گونج رہے ہیں،
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
’مَیں پاک ہوں، مجھ سے جرم سرزد نہیں ہوا، مَیں بےگناہ ہوں، میرا کوئی قصور نہیں۔
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
توبھی اللہ مجھ سے جھگڑنے کے مواقع ڈھونڈتا اور مجھے اپنا دشمن سمجھتا ہے۔
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
وہ میرے پاؤں کو کاٹھ میں ڈال کر میری تمام راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔‘
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
لیکن آپ کی یہ بات درست نہیں، کیونکہ اللہ انسان سے اعلیٰ ہے۔
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
آپ اُس سے جھگڑ کر کیوں کہتے ہیں، ’وہ میری کسی بھی بات کا جواب نہیں دیتا‘؟
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
شاید انسان کو اللہ نظر نہ آئے، لیکن وہ ضرور کبھی اِس طریقے، کبھی اُس طریقے سے اُس سے ہم کلام ہوتا ہے۔
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
کبھی وہ خواب یا رات کی رویا میں اُس سے بات کرتا ہے۔ جب لوگ بستر پر لیٹ کر گہری نیند سو جاتے ہیں
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
تو اللہ اُن کے کان کھول کر اپنی نصیحتوں سے اُنہیں دہشت زدہ کر دیتا ہے۔
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
یوں وہ انسان کو غلط کام کرنے اور مغرور ہونے سے باز رکھ کر
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
اُس کی جان گڑھے میں اُترنے اور دریائے موت کو عبور کرنے سے روک دیتا ہے۔
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
کبھی اللہ انسان کو بستر پر درد کے ذریعے تربیت دیتا ہے۔ تب اُس کی ہڈیوں میں لگاتار جنگ ہوتی ہے۔
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
اُس کی جان کو خوراک سے گھن آتی بلکہ اُسے لذیذترین کھانے سے بھی نفرت ہوتی ہے۔
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
اُس کا گوشت پوست سکڑ کر غائب ہو جاتا ہے جبکہ جو ہڈیاں پہلے چھپی ہوئی تھیں وہ نمایاں طور پر نظر آتی ہیں۔
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
اُس کی جان گڑھے کے قریب، اُس کی زندگی ہلاک کرنے والوں کے نزدیک پہنچتی ہے۔
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
لیکن اگر کوئی فرشتہ، ہزاروں میں سے کوئی ثالث اُس کے پاس ہو جو انسان کو سیدھی راہ دکھائے
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
اور اُس پر ترس کھا کر کہے، ’اُسے گڑھے میں اُترنے سے چھڑا، مجھے فدیہ مل گیا ہے،
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
اب اُس کا جسم جوانی کی نسبت زیادہ تر و تازہ ہو جائے اور وہ دوبارہ جوانی کی سی طاقت پائے‘
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
تو پھر وہ شخص اللہ سے التجا کرے گا، اور اللہ اُس پر مہربان ہو گا۔ تب وہ بڑی خوشی سے اللہ کا چہرہ تکتا رہے گا۔ اِسی طرح اللہ انسان کی راست بازی بحال کرتا ہے۔
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
ایسا شخص لوگوں کے سامنے گائے گا اور کہے گا، ’مَیں نے گناہ کر کے سیدھی راہ ٹیڑھی میڑھی کر دی، اور مجھے کوئی فائدہ نہ ہوا۔
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
لیکن اُس نے فدیہ دے کر میری جان کو موت کے گڑھے میں اُترنے سے چھڑایا۔ اب میری زندگی نور سے لطف اندوز ہو گی۔‘
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
اللہ انسان کے ساتھ یہ سب کچھ دو چار مرتبہ کرتا ہے
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
تاکہ اُس کی جان گڑھے سے واپس آئے اور وہ زندگی کے نور سے روشن ہو جائے۔
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
اے ایوب، دھیان سے میری بات سنیں، خاموش ہو جائیں تاکہ مَیں بات کروں۔
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
اگر آپ جواب میں کچھ بتانا چاہیں تو بتائیں۔ بولیں، کیونکہ مَیں آپ کو راست باز ٹھہرانے کی آرزو رکھتا ہوں۔
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
لیکن اگر آپ کچھ بیان نہیں کر سکتے تو میری سنیں، چپ رہیں تاکہ مَیں آپ کو حکمت کی تعلیم دوں۔“