Job 28

Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
یقیناً چاندی کی کانیں ہوتی ہیں اور ایسی جگہیں جہاں سونا خالص کیا جاتا ہے۔
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
لوہا زمین سے نکالا جاتا اور لوگ پتھر پگھلا کر تانبا بنا لیتے ہیں۔
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
انسان اندھیرے کو ختم کر کے زمین کی گہری گہری جگہوں تک کچی دھات کا کھوج لگاتا ہے، خواہ وہ کتنے اندھیرے میں کیوں نہ ہو۔
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
ایک اجنبی قوم سرنگ لگاتی ہے۔ جب رسّوں سے لٹکے ہوئے کام کرتے اور انسانوں سے دُور کان میں جھومتے ہیں تو زمین پر گزرنے والوں کو اُن کی یاد ہی نہیں رہتی۔
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
زمین کی سطح پر خوراک پیدا ہوتی ہے جبکہ اُس کی گہرائیاں یوں تبدیل ہو جاتی ہیں جیسے اُس میں آگ لگی ہو۔
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
پتھروں سے سنگِ لاجورد نکالا جاتا ہے جس میں سونے کے ذرے بھی پائے جاتے ہیں۔
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
یہ ایسے راستے ہیں جو کوئی بھی شکاری پرندہ نہیں جانتا، جو کسی بھی باز نے نہیں دیکھا۔
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
جنگل کے رُعب دار جانوروں میں سے کوئی بھی اِن راہوں پر نہیں چلا، کسی بھی شیرببر نے اِن پر قدم نہیں رکھا۔
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
انسان سنگِ چقماق پر ہاتھ لگا کر پہاڑوں کو جڑ سے اُلٹا دیتا ہے۔
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
وہ پتھر میں سرنگ لگا کر ہر قسم کی قیمتی چیز دیکھ لیتا
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
اور زمین دوز ندیوں کو بند کر کے پوشیدہ چیزیں روشنی میں لاتا ہے۔
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
لیکن حکمت کہاں پائی جاتی ہے، سمجھ کہاں سے ملتی ہے؟
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
انسان اُس تک جانے والی راہ نہیں جانتا، کیونکہ اُسے ملکِ حیات میں پایا نہیں جاتا۔
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
سمندر کہتا ہے، ’حکمت میرے پاس نہیں ہے،‘ اور اُس کی گہرائیاں بیان کرتی ہیں، ’یہاں بھی نہیں ہے۔‘
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
حکمت کو نہ خالص سونے، نہ چاندی سے خریدا جا سکتا ہے۔
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
اُسے پانے کے لئے نہ اوفیر کا سونا، نہ بیش قیمت عقیقِ احمر یا سنگِ لاجورد کافی ہیں۔
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
سونا اور شیشہ اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتے، نہ وہ سونے کے زیورات کے عوض مل سکتی ہے۔
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
اُس کی نسبت مونگا اور بلور کی کیا قدر ہے؟ حکمت سے بھری تھیلی موتیوں سے کہیں زیادہ قیمتی ہے۔
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
ایتھوپیا کا زبرجد اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتا، اُسے خالص سونے کے لئے خریدا نہیں جا سکتا۔
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
حکمت کہاں سے آتی، سمجھ کہاں سے مل سکتی ہے؟
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
وہ تمام جانداروں سے پوشیدہ رہتی بلکہ پرندوں سے بھی چھپی رہتی ہے۔
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
پاتال اور موت اُس کے بارے میں کہتے ہیں، ’ہم نے اُس کے بارے میں صرف افواہیں سنی ہیں۔‘
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
لیکن اللہ اُس تک جانے والی راہ کو جانتا ہے، اُسے معلوم ہے کہ کہاں مل سکتی ہے۔
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
کیونکہ اُسی نے زمین کی حدود تک دیکھا، آسمان تلے سب کچھ پر نظر ڈالی
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
تاکہ ہَوا کا وزن مقرر کرے اور پانی کی پیمائش کر کے اُس کی حدود متعین کرے۔
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
اُسی نے بارش کے لئے فرمان جاری کیا اور بادل کی کڑکتی بجلی کے لئے راستہ تیار کیا۔
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
اُسی وقت اُس نے حکمت کو دیکھ کر اُس کی جانچ پڑتال کی۔ اُس نے اُسے قائم بھی کیا اور اُس کی تہہ تک تحقیق بھی کی۔
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.
انسان سے اُس نے کہا، ’سنو، اللہ کا خوف ماننا ہی حکمت اور بُرائی سے دُور رہنا ہی سمجھ ہے‘۔“