Numbers 33

Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.