Mark 7

И се събраха при Иисус фарисеите и някои от книжниците, които бяха дошли от Ерусалим,
І зібрались до Нього фарисеї та деякі з книжників, які прибули із Єрусалиму,
и бяха видели, че някои от учениците Му ядат хляб с нечисти, тоест неизмити ръце.
і побачили, що деякі з учнів Його їли хліб руками нечистими, цебто невмитими.
Защото фарисеите и всички юдеи, като държат преданието на старейшините, не ядат, без да си измият ръцете до лактите;
Бо фарисеї й усі юдеї, зберігаючи передання старших, не їдять, як старанно не вимиють рук;
и когато се връщат от пазар, не ядат, без да се измият. Има и много други неща, които са приели да спазват – измивания на чаши, глинени и медни съдове (и легла).
а вернувшися з ринку, вони ні їдять, поки не вмиються. Багато є й іншого, що вони прийняли, щоб додержувати: миття чаш, і глеків, і мідяного посуду.
И така, фарисеите и книжниците Го запитаха: Защо Твоите ученици не вървят по преданието на старейшините, а ядат хляб с нечисти ръце?
І запитали Його фарисеї та книжники: Чому учні Твої не живуть за переданням старших, але хліб споживають руками нечистими?
А Той им каза: Добре е пророкувал Исая за вас, лицемерите, както е писано: "Този народ Ме почита с устните си, но сърцето им се намира далеч от Мен.
А Він їм відказав: Добре пророкував про вас, лицемірів, Ісая, як написано: Оці люди устами шанують Мене, серце ж їхнє далеко від Мене...
Но напразно Ме почитат, като учат за поучение човешки заповеди."
Та однак надаремне шанують Мене, бо навчають наук людських заповідей.
Вие оставяте Божията заповед и спазвате човешкото предание: (миенето на стомни и на чаши; и правите много други неща).
Занехаявши заповідь Божу, передань людських ви тримаєтесь: обмиваєте глеки та чаші, і багато такого подібного й іншого робите ви.
И им каза: Вие успешно осуетявате Божията заповед, за да спазите своето предание!
І сказав Він до них: Спритно відкидаєте ви заповідь Божу, аби зберегти своє передання.
Защото Мойсей каза: "Почитай баща си и майка си", и: "Който злослови баща или майка, непременно да се умъртви."
Бо Мойсей наказав: Шануй батька свого та матір свою, та: Хто злорічить на батька чи матір, нехай смертю помре.
Но вие казвате: Ако каже човек на баща си или на майка си: Това моето, с което би могъл да си помогнеш, е курбан, това значи, подарено е на Бога – това го освобождава;
А ви кажете: Коли скаже хто батьку чи матері: Корван, чи дар Богові те, чим би ти скористатись від мене хотів,
и вие не го оставяте вече да направи нищо за баща си или за майка си.
то вже вільно йому не робити нічого для батька чи матері,
И така осуетявате Божието слово заради вашето предание, което сте предали; и вършите много такива неща, подобни на това.
порушуючи Боже Слово вашим переданням, що його ви самі встановили. І багато такого ви іншого робите.
И пак повика множеството и им каза: Слушайте Ме всички и разбирайте.
І Він знову покликав народ і промовив до нього: Послухайте Мене всі, і зрозумійте!
Няма нищо извън човека, което, като влиза в него, може да го оскверни; но тези неща, които излизат от него, те оскверняват човека.
Немає нічого назовні людини, що, увіходячи в неї, могло б опоганити її; що ж із неї виходить, те людину опоганює.
(Ако има някой уши да слуша, нека слуша.)
Коли має хто вуха, щоб слухати, нехай слухає!
И като остави множеството и влезе вкъщи, учениците Му Го попитаха за притчата.
А коли від народу ввійшов Він до дому, тоді учні Його запиталися в Нього про притчу.
И Той им каза: И вие ли още не проумявате? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни?
І Він їм відказав: Чи ж і ви розуміння не маєте? Хіба ж не розумієте ви, що все те, що входить іззовні в людину, не може опоганити її?
Защото не влиза в сърцето му, а в корема и се изхожда. С това Той обяви всички ястия за чисти.
Бо не входить до серця йому, але до живота, і виходить назовні, очищуючи всяку їжу.
Каза още: Това, което излиза от човека, то осквернява човека.
А далі сказав Він: Що з людини виходить, те людину опоганює.
Защото отвътре, от сърцето на хората, излизат лоши мисли, блудства, кражби, убийства,
Бо зсередини, із людського серця виходять лихі думки, розпуста, крадіж, душогубства,
прелюбодейства, користолюбие, злина, коварство, сладострастие, лукавство, богохулство, гордост, безумство.
перелюби, здирства, лукавства, підступ, безстидства, завидющеє око, богозневага, гордощі, безум.
Всички тези зли неща излизат отвътре и оскверняват човека.
Усе зле це виходить зсередини, і людину опоганює!
И като стана оттам, отиде в Тирската и Сидонската страни; и влезе в една къща и не искаше никой да Го знае, но не можа да се укрие.
І встав Він, і звідти пішов у землю тирську й сидонську. І, ввійшовши до дому, Він хотів, щоб ніхто не довідавсь, та не міг утаїтись.
А веднага чу за Него една жена, чиято малка дъщеря имаше нечист дух; и тя дойде и падна пред краката Му.
Негайно бо жінка одна, якої дочка мала духа нечистого, прочула про Нього, і прийшла, та й припала до ніг Йому.
(Жената беше гъркиня, по рождение сирофиникийка.) И Му се молеше да изгони демона от дъщеря й.
А ця жінка грекиня була, родом сирофінікіянка. Вона стала благати Його, щоб із дочки її демона вигнав.
А Иисус й каза: Остави децата да се наситят, защото не е прилично да се вземе хлябът от децата и да се даде на кученцата.
А Він їй сказав: Дай, щоб перше наїлися діти, не годиться бо хліб забирати в дітей, і кинути щенятам!
А тя в отговор Му каза: Така е, Господи, но и кученцата под масата ядат от трохите, които падат от децата!
А вона Йому в відповідь каже: Так, Господи! Але навіть щенята їдять під столом від дитячих кришок...
А Той й каза: За тази дума – иди си; демонът излезе от дъщеря ти.
І Він їй сказав: За слово оце йди собі, демон вийшов із твоєї дочки!
И като си отиде у дома, намери, че детето лежеше на постелката, а демонът беше излязъл.
А коли вона в дім свій вернулась, то знайшла, що дочка на постелі лежала, а демон вийшов із неї.
И като излезе пак от тирската и сидонската страни, дойде към Галилейското езеро през средата на декаполските области.
І вийшов Він знов із країв тирських і сидонських, і подався шляхом на Сидон над море Галілейське, через околиці Десятимістя.
И доведоха при Него един глух и заекващ човек и Му се молеха да положи ръка на него.
І приводять до Нього глухого немову, і благають Його, щоб руку на нього поклав.
Иисус го отведе настрани от множеството, сложи пръстите Си в ушите му и като плюна, се докосна до езика му;
І взяв Він його від народу самого, і вклав пальці Свої йому в вуха, і, сплюнувши, доторкнувся його язика.
и като погледна към небето, въздъхна и му каза: Еффата, тоест: Отворй се.
І, на небо споглянувши, Він зідхнув і промовив до нього: Еффата; цебто: Відкрийся!
И ушите му се отвориха и връзката на езика му се развърза, и той говореше ясно.
І відкрилися вуха йому, і путо його язика розв'язалось негайно, і він став говорити виразно!
И им заръча на никого да не казват за това; но колкото повече им заръчваше, толкова повече те Го разгласяваха;
А Він їм звелів, щоб нікому цього не розповідали. Та що більше наказував їм, то ще більш розголошували.
и се чудеха твърде много и говореха: Всичко върши добре: и глухите прави да чуват, и немите да говорят!
І дуже всі дивувалися та говорили: Він добре все робить: глухим дає чути, а німим говорити!