Leviticus 24

И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Заповядай на израилевите синове да ти донасят първоток чисто маслинено масло за осветление, за да свети постоянно светилникът.
Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, вичавленої оливи з оливкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпаду.
Аарон да го приготвя отвън завесата на свидетелството в шатъра за срещане, за да свети от вечер до сутрин пред ГОСПОДА постоянно; това да бъде вечна наредба в поколенията ви.
Поза завісою свідоцтва в скинії заповіту прирядить її Аарон від вечора аж до ранку перед Господнім лицем назавжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!
Постоянно да приготвя светилата на светилника от чисто злато пред ГОСПОДА.
На чистім свічнику прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем назавжди.
И да вземеш пшенично брашно и да опечеш от него дванадесет пити; всяка пита да бъде две десети от ефа.
І візьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, по дві десяті ефи буде один калач.
И да ги сложиш на два реда, по шест на всеки ред, върху масата от чисто злато пред ГОСПОДА.
І покладеш їх у два ряди, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,
И на всеки ред да сложиш чист ливан; и това ще бъде за спомен на хляба в жертва чрез огън на ГОСПОДА.
і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за пригадувальну частину, огняна жертва для Господа.
Всеки съботен ден свещеникът да слага това пред ГОСПОДА, винаги; това е вечен завет от страна на израилевите синове.
Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем завжди, від Ізраїлевих синів, вічний заповіт.
И те ще бъдат за Аарон и за синовете му; да ги ядат на свято място, защото са пресвети за него от жертвите чрез огън на ГОСПОДА; това е вечна наредба.
І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняних жертов Господніх. Це вічна постанова.
А синът на една израилтянка, който беше син на един египтянин, излезе между израилевите синове; и синът на израилтянката и един израилтянин се сбиха в стана.
І вийшов син ізраїльтянки, а він був син єгиптянина, між Ізраїлевих синів. І сварився в таборі син тієї ізраїльтянки з одним ізраїльтянином.
И синът на израилтянката похули Името на ГОСПОДА и Го прокле. И го доведоха при Мойсей. А името на майка му беше Саломита, дъщеря на Даврий, от дановото племе.
І син тієї ізраїльтянки богозневажив Ім'я Господнє, і проклинав. І привели його до Мойсея. А ймення матері його Шеломіт, дочка Діври, з Данового племени.
И го поставиха под стража, докато им се обяви волята на ГОСПОДА.
І посадили його під сторожу аж до вияснення через уста Господні.
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Изведи вън от стана онзи, който прокле; и всички, които са го чули, да сложат ръцете си на главата му и цялото общество да го убие с камъни.
Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.
И говори на израилевите синове и кажи: Който прокълне своя Бог, ще носи греха си.
А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне Бога свого, то понесе він свій гріх.
Който похули ГОСПОДНОТО Име, непременно да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни. Бил той чужденец или местен жител, ако похули Името на ГОСПОДА, да се умъртви.
А той, хто богозневажив Господнє Ймення, буде конче забитий, конче укаменує його вся громада; чи приходько, чи тубілець, коли богозневажатиме Ймення Господнє, буде забитий.
Който убие някой човек, непременно да се умъртви.
І кожен, хто заб'є людину, буде конче забитий.
А който убие животно, да го възстанови, животно за животно.
А хто заб'є яку скотину, той відшкодує її, життя за життя.
И ако някой причини повреда на ближния си, на него да се направи така, както е направил той:
І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, як хто зробив, так буде зроблено йому:
счупено за счупено, око за око, зъб за зъб — според повредата, която е причинил на човека, така да се направи и на него.
зламання за зламання, око за око, зуб за зуба, яку ваду зробить хто кому, така буде зроблена йому.
Който убие животно, да го плати; а който убие човек, да се умъртви.
А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є людину, той буде забитий.
Един закон да имате както за чужденеца, така и за местния жител — защото Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
Суд один буде для вас, приходько буде як тубілець. Бо Я Господь Бог ваш!
И така, Мойсей говори на израилевите синове и те изведоха вън от стана онзи, който бе проклел ГОСПОДА и го убиха с камъни. Израилевите синове направиха, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того, хто проклинав, поза табір, та й закидали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.