Job 38

Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Тоді відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Кой е този, който помрачава съвета Ми с думи без знание?
Хто то такий, що затемнює раду словами без розуму?
Препаши сега кръста си като мъж. Аз ще те питам, а ти Ме поучавай!
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина, а Я буду питати тебе, ти ж Мені поясни!
Къде беше ти, когато полагах основите на земята? Изяви, ако имаш разум!
Де ти був, коли землю основував Я? Розкажи, якщо маєш знання!
Кой определи мерките й? Кажи, ако знаеш! Или кой опъна мерителна връв върху нея?
Хто основи її положив, чи ти знаєш? Або хто розтягнув по ній шнура?
На какво се закрепиха основите й? Или кой положи крайъгълния й камък,
У що підстави її позапущувані, або хто поклав камінь наріжний її,
когато звездите на зората пееха заедно и всичките Божи синове възклицаваха от радост?
коли разом співали всі зорі поранні та радісний окрик здіймали всі Божі сини?
А кой затвори морето с врати, когато избликна и излезе от утробата;
І хто море воротами загородив, як воно виступало, немов би з утроби виходило,
когато го облякох с облак и го пових с мъгла;
коли хмари поклав Я за одіж йому, а імлу за його пелюшки,
когато му определих Моята граница и поставих лостове и порти;
і призначив йому Я границю Свою та поставив засува й ворота,
когато казах: Дотук ще идваш, и по-нататък — не, дотук ще спира гордостта на вълните ти?
і сказав: Аж досі ти дійдеш, не далі, і тут ось межа твоїх хвиль гордовитих?
В дните си заповядал ли си на утрото и показал ли си на зората мястото й,
Чи за своїх днів ти наказував ранкові? Чи досвітній зорі показав її місце,
за да обхване краищата на земята и да се отърсят от нея безбожните?
щоб хапалась за кінці землі та посипались з неї безбожні?
Тя се променя като глина под печат и всички неща по земята стоят като в дреха.
Земля змінюється, мов та глина печатки, і стають, немов одіж, вони!
А светлината на безбожните се отнема от тях и издигнатата ръка се строшава.
І нехай від безбожних їх світло відійметься, а високе рамено зламається!
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
Чи ти сходив коли аж до морських джерел, і чи ти переходжувався дном безодні?
Открили ли са ти се портите на смъртта и видял ли си портите на смъртната сянка?
Чи для тебе відкриті були брами смерти, і чи бачив ти брами смертельної тіні?
Познал ли си широчината на земята? Кажи, ако знаеш всичко това!
Чи широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!
Кой е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината — къде е мястото й,
Де та дорога, що світло на ній пробуває? А темрява де її місце,
за да я заведеш в предела й, да познаваш пътеките до дома й?
щоб узяти її до границі її, і щоб знати стежки її дому?
Ти знаеш, защото тогава си роден и е голям броят на дните ти!
Знаєш ти, бо тоді народився ж ти був, і велике число твоїх днів!
Влизал ли си в съкровищниците на снега, или виждал ли си съкровищниците на градушката,
Чи доходив коли ти до схованок снігу, і схованки граду ти бачив,
които съм запазил за времето на скръб, за деня на бой и война?
які Я тримаю на час лихоліття, на день бою й війни?
Кой е пътят, по който се разделя светлината и източният вятър се разпръсва по земята?
Якою дорогою ділиться вітер, розпорошується по землі вітерець?
Кой отваря потоци за дъждовния порой или път за светкавицата,
Хто для зливи протоку провів, а для громовиці дорогу,
за да навали над безлюдна земя, над пустиня, където няма човек,
щоб дощити на землю безлюдну, на пустиню, в якій чоловіка нема,
за да насити пустата и запустяла земя и да направи да поникне нежна трева?
щоб пустиню та пущу насичувати, і щоб забезпечити вихід траві?
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
Чи є батько в доща, чи хто краплі роси породив?
От чия утроба излиза ледът и кой ражда сланата небесна?
Із чиєї утроби лід вийшов, а іній небесний хто його породив?
Водите се втвърдяват като камък и повърхността на бездната замръзва.
Як камінь, тужавіють води, а поверхня безодні ховається.
Можеш ли да вържеш връзките на Плеядите или да развържеш въжетата на Орион?
Чи зв'яжеш ти зав'язки Волосожару, чи розв'яжеш віжки в Оріона?
Можеш ли да изведеш съзвездията на времето им или да водиш Мечката със малките й?
Чи виведеш часу свого Зодіяка, чи Воза з синами його попровадиш?
Познаваш ли законите на небесата? Можеш ли да наредиш господството им над земята?
Чи ти знаєш устави небес? Чи ти покладеш на землі їхню владу?
Можеш ли да издигнеш гласа си до облаците, така че да те покрие изобилие от вода?
Чи підіймеш свій голос до хмар, і багато води тебе вкриє?
Можеш ли да изпратиш светкавици, така че да отидат и да ти кажат: Ето ни?
Чи блискавки ти посилаєш, і підуть вони, й тобі скажуть Ось ми?
Кой е сложил мъдрост вътре във човека и кой е дал на сърцето му разум?
Хто мудрість вкладає людині в нутро? Або хто дає серцеві розум?
Кой преброява облаците с мъдрост и излива небесните мехове,
Хто мудрістю хмари зрахує, і хто може затримати небесні посуди,
за да се слегне пръстта, да се втвърди и буците да се слепят ведно?
коли порох зливається в зливки, а кавалки злипаються?
Ще уловиш ли лов за лъвицата и ще заситиш ли глада на малките лъвчета,
Чи здобич левиці ти зловиш, і заспокоїш життя левчуків,
когато се свиват в бърлогите си и лежат в леговищата си да дебнат?
як вони по леговищах туляться, на чатах сидять по кущах?
Кой приготвя за враната храната й, когато малките й викат към Бога и се скитат без храна?
Хто готує для крука поживу його, як до Бога кричать його діти, як без їжі блукають вони?