Job 26

А Йов отговори и каза:
А Йов відповів та й сказав:
Как си помогнал ти на слабия, как си спасил безсилната ръка!
Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
Как си съветвал онзи, който няма мъдрост, и показал изобилно разум свършен!
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
На кого си дума известил? И чий дух е от теб излязъл?
Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
Пред Бога треперят сенките под водите и обитателите им.
Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
Шеол е гол пред Него и няма покривало Авадон.
Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
Той простира севера над празнотата, окача земята на нищо.
Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
Връзва водите в облаците Си, но пак облакът под тях не се съдира.
Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
Покрива лицето на престола Си, като разпростира облака Си над него.
Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
Поставил е граница върху кръга на повърхността на водите, при края на светлината и мрака.
На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
Небесните стълбове треперят и се ужасяват при Неговата заплаха.
Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
Той вълнува морето със силата Си и с разума Си разби Рахав.
Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
Чрез дъха Му заблестяват небесата, ръката Му пробожда бягащия змей.
Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
Ето, това са само краищата на Неговите пътища, и колко слаб шепот чуваме от Него! А гърма на силата Му кой ще разбере?
Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...