Genesis 9

И Бог благослови Ной и синовете му и им каза: Бъдете плодовити, умножавайте се и напълнете земята!
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
Ще се страхуват и ще треперят от вас всички земни животни и всички небесни птици; те с всичко, което пълзи по земята, и с всички морски риби са предадени в ръцете ви.
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
Всичко, което се движи и живее, ще ви бъде за храна; давам ви всичко, също както зелената трева.
Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.
Месо обаче с живота му, тоест с кръвта му, да не ядете.
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
А вашата кръв, кръвта на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от ръката на човека, от ръката на всеки негов брат ще изискам живота на човека.
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.
Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Божия образ направи Бог човека.
Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим.
А вие бъдете плодовити и се множете, разпространявайте се по земята и се умножавайте по нея.
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!
После Бог говори на Ной и на синовете му с него и каза:
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
Ето, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви след вас,
А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас.
и с всичко живо, което е с вас — птиците, добитъка и всичките земни животни, които са с вас — с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега.
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
Поставям завета Си с вас, че няма вече да се изтреби всяка плът от водите на потопа и няма вече да настане потоп да опустоши земята.
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити.
И Бог каза: Ето знакът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мен и вас, и всяко живо същество, което е с вас:
І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде знак на завета между Мен и земята.
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
Когато докарам облака на земята, дъгата ще се яви в облака,
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
и ще си спомня завета Си, който е между Мен и вас, и всяко живо същество от всяка плът, и водите няма вече да станат потоп, за да изтребят всяка плът.
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло.
Дъгата ще бъде в облака и ще я гледам, за да помня вечния завет между Бога и всяко живо същество от всяка плът, което е на земята.
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.
И Бог каза на Ной: Това е белегът на завета, който поставих между Мен и всяка плът, която е на земята.
І сказав Бог до Ноя: Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі.
А синовете на Ной, които излязоха от ковчега, бяха Сим, Хам и Яфет. А Хам беше баща на Ханаан.
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів.
Тези трима бяха синове на Ной и от тях се насели цялата земя.
Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.
И Ной започна да обработва земята и насади лозе.
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
И като пи от виното, се опи и се разголи в шатрата си.
І пив він вино та й упився, й обнажився в середині свого намету.
И Хам, бащата на Ханаан, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі.
А Сим и Яфет взеха една дреха и като я сложиха двамата на раменете си, пристъпиха заднишком и покриха голотата на баща си; а лицата им гледаха назад и не видяха голотата на баща си.
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкували, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
И когато Ной изтрезня от виното си и разбра какво му беше направил по-младият му син, каза:
А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший.
Проклет да е Ханаан; слуга на слуги да бъде на братята си!
І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям!
Каза още: Благословен ГОСПОД, Бог на Сим; и Ханаан да му бъде слуга!
І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому!
Бог да разшири Яфет, и да се засели в шатрите на Сим; и Ханаан да му бъде слуга!
Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!
И след потопа Ной живя триста и петдесет години.
А Ной жив по потопі триста літ і п'ятдесят літ.
И всичките дни на Ной станаха деветстотин и петдесет години, и умря.
А всіх Ноєвих днів було дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.