Genesis 2

Така бяха завършени небесата и земята и цялото тяхно войнство.
І були скінчені небо й земля, і все воїнство їхнє.
И на седмия ден Бог беше свършил делото, което беше създал; и на седмия ден си почина от цялото дело, което беше създал.
І скінчив Бог дня сьомого працю Свою, яку Він чинив. І Він відпочив у дні сьомім від усієї праці Своєї, яку був чинив.
И Бог благослови седмия ден и го освети, защото в него си почина от цялото Си дело, което Бог беше създал и сътворил.
І поблагословив Бог день сьомий, і його освятив, бо в нім відпочив Він від усієї праці Своєї, яку, чинячи, Бог був створив.
Това е произходът на небето и на земята при сътворението им, в деня, в който ГОСПОД Бог създаде земя и небе.
Це ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог создав небо та землю.
И още нямаше никакво полско растение на земята и никаква полска трева още не беше поникнала, защото ГОСПОД Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята,
І не було на землі жодної польової рослини, і жодна ярина польова не росла, бо на землю дощу Господь Бог не давав, і не було людини, щоб порати землю.
но пара се издигаше от земята и напояваше цялото лице на земята.
І пара з землі підіймалась, і напувала всю землю.
И ГОСПОД Бог образува човека от пръст от земята и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание, и човекът стана жива душа.
І створив Господь Бог людину з пороху земного. І дихання життя вдихнув у ніздрі її, і стала людина живою душею.
И ГОСПОД Бог насади градина на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше образувал.
І насадив Господь Бог рай ув Едені на сході, і там осадив людину, що її Він створив.
И ГОСПОД Бог направи да расте от земята всяко дърво, което е красиво на глед и добро за храна, както и дървото на живота сред градината, и дървото на познаване на доброто и злото.
І зростив Господь Бог із землі кожне дерево, принадне на вигляд і на їжу смачне, і дерево життя посеред раю, і дерево Пізнання добра і зла.
И от Едем изтичаше река да напоява градината, и оттам се разклоняваше и ставаше на четири главни реки.
І річка з Едену виходить, щоб поїти рай. І звідти розділюється і стає чотирма початками.
Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата евилатска земя, където има злато.
Імення одному Пішон, оточує він усю землю Хавіла, де є золото.
И златото на онази земя е добро; там има и бделионова смола и ониксов камък.
А золото тієї землі добре; там бделій і камінь онікс.
Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата хуска земя.
Ім'я ж другої річки Ґіхон, вона оточує ввесь край Етіопії.
Името на третата река е Тигър; тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
А ім'я річки третьої Тигр, вона протікає на сході Ашшуру. А річка четверта вона Ефрат.
И ГОСПОД Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
І взяв Господь Бог людину, і в еденському раї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала.
И ГОСПОД Бог заповяда на човека и каза: От всяко дърво в градината свободно да ядеш,
І наказав Господь Бог Адамові, кажучи: Із кожного дерева в Раю ти можеш їсти.
но от дървото за познаване на доброто и злото, от него да не ядеш, защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
Але з дерева знання добра й зла не їж від нього, бо в день їди твоєї від нього ти напевно помреш!
И ГОСПОД Бог каза: Не е добре човекът да бъде сам; ще му създам помощник, като негово съответствие.
І сказав Господь Бог: Не добре, щоб бути чоловіку самотнім. Створю йому поміч, подібну до нього.
И ГОСПОД Бог образува от земята всички полски животни и всички небесни птици и ги доведе при човека, за да види как ще ги нарече; и с каквото име назовеше човекът всяко живо същество, това име му остана.
І вчинив Господь Бог із землі всю польову звірину, і все птаство небесне, і до Адама привів, щоб побачити, як він їх кликатиме. А все, як покличе Адам до них, до живої душі воно ймення йому.
Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на небесните птици и на всички полски животни. Но помощник, съответен на Адам, не се намери.
І назвав Адам імена всій худобі, і птаству небесному, і всій польовій звірині. Але Адамові помочі Він не знайшов, щоб подібна до нього була.
Тогава ГОСПОД Бог даде на човека дълбок сън и той заспа; и взе едно от ребрата му и изпълни мястото му с плът.
І вчинив Господь Бог, що на Адама спав міцний сон, і заснув він. І Він узяв одне з ребер його, і тілом закрив його місце.
И ГОСПОД Бог създаде жена от реброто, което взе от човека, и я доведе при човека.
І перетворив Господь Бог те ребро, що взяв із Адама, на жінку, і привів її до Адама.
А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече жена, защото от мъжа беше взета.
І промовив Адам: Оце тепер вона кість від костей моїх, і тіло від тіла мого. Вона чоловіковою буде зватися, бо взята вона з чоловіка.
Затова мъжът ще остави баща си и майка си и ще се прилепи към жена си, и те ще бъдат една плът.
Покине тому чоловік свого батька та матір свою, та й пристане до жінки своєї, і стануть вони одним тілом.
А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха.
І були вони нагі обоє, Адам та жінка його, і вони не соромились.