Deuteronomy 14

Вие сте синове на ГОСПОДА, вашия Бог; да не се нарязвате по тялото си и да не се бръснете между очите си заради мъртвец,
Ви сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,
защото ти си свят народ на ГОСПОДА, своя Бог; и ГОСПОД избра теб, за да бъдеш негов собствен народ от всичките народи, които са по лицето на земята.
бо ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.
Да не ядеш нищо гнусно.
Не будеш їсти жодної гидоти.
Това са животните, които можете да ядете: говедо, овца и коза,
Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
елен и газела, и сърна, и дива коза, и кошута, и антилопа и планинска овца.
олень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.
И можете да ядете всяко животно с раздвоено копито, с напълно разцепено копито и което преживя храната сред животните.
Кожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.
Само тези да не ядете от онези, които преживят и от онези, които имат раздвоено копито: камилата, дивият и питомният заек, защото преживят, но нямат раздвоено копито; те са нечисти за вас;
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.
и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя; тя е нечиста за вас; да не ядете месото им и да не се допирате до труповете им.
І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.
Тези можете да ядете от всички, които са във водата: можете да ядете всички, които имат перки и люспи,
Оце будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.
а които нямат перки и люспи, да не ги ядете; те са нечисти за вас.
А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.
Можете да ядете всяка чиста птица.
Кожного чистого птаха будете їсти.
А тези са, от които не бива да ядете: орела, лешояда, ястреба,
А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,
пиляка, сокола и канята по видовете й;
і коршака, і сокола за родом його,
всяка врана по видове й;
і всякого крука за родом його,
камилоптицата, бухала, чайката, и ястреба по видовете му,
і струся, і сови, і яструба за родом його,
кукувицата, големия бухал, лебеда,
пугача, й ібіса, і лебедя,
пеликана, лешояда, корморана,
і пелікана, і сича, і рибалки,
щъркела, чаплата по видовете й и бекаса, и прилепа.
і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.
И всички крилати пълзящи са нечисти за вас; да не се ядат.
І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.
Можете да ядете всяка чиста птица.
Кожного чистого птаха будете їсти.
Да не ядете никаква мърша. На чужденеца, който е вътре в портите ти, можеш да я даваш да я яде; или можеш да я продаваш на чужденец; защото ти си свят народ на ГОСПОДА, своя Бог. Да не свариш яре в млякото на майка му.
Не будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
Непременно да отделяш десятък от цялата реколта на посевите си, която нивата ти произвежда всяка година.
Конче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.
И да ядеш десятъка от житото си, новото си вино и маслото си, и първородните от едрия и дребния си добитък пред ГОСПОДА, своя Бог, на мястото, където Той избере да засели Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от ГОСПОДА, своя Бог.
І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
Но ако пътят е прекалено дълъг за теб и не можеш да занесеш десятъка, тъй като мястото, което ГОСПОД, твоят Бог, е избрал да засели Името Си, е прекалено далеч от теб, когато ГОСПОД, твоят Бог те благослови,
А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,
да разменяш десятъка за пари и да вържеш парите в ръката си, и да отидеш на мястото, което ГОСПОД, твоят Бог, е избрал.
то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
И да похарчиш парите за каквото душата ти пожелае: за говеда и овце, и за вино, и за спиртно питие, и за всичко, което душата ти поиска; и там да ядеш пред ГОСПОДА, своя Бог, и да се веселиш, ти и домът ти.
І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
Да не изоставяш левита, който е вътре в портите ти, защото той няма нито дял, нито наследство с теб.
А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.
В края на всеки три години да изнасяш целия десятък от реколтата си през онази година и да го слагаш вътре в портите си.
На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
И левитът — защото той няма нито дял, нито наследство с теб — и чужденецът, и сирачето, и вдовицата, които са вътре в портите ти, да дойдат и да ядат, и да се наситят; за да те благославя ГОСПОД, твоят Бог, в цялото дело на ръката ти, което вършиш.
І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.