II Corinthians 8

При това, братя, известяваме ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благодать, що дана Церквам македонським,
че макар и в голямо скръбно изпитание, пак изобилната им радост и дълбоката им беднотия направиха да преизобилства богатството на тяхната щедрост.
що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну, і глибоке їхнє убозтво збагатилось багатством їхньої щирости;
Защото свидетелствам, че те дадоха доброволно според възможностите си и дори над възможностите си,
бо вони добровільні в міру сил своїх, і над силу, засвідчую,
като ни умоляваха с голяма настоятелност да приемем и техния дар и участие в служенето на светиите.
із ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим.
И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и по Божията воля на нас.
І не так, як надіялись ми, але віддали себе перш Господеві та нам із волі Божої,
Така че помолихме Тит да довърши у вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.
И както изобилствате във всяко нещо – във вяра, в слово, в познание, в пълно усърдие и в любовта си към нас – така да преизобилствате и в това благодеяние.
А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, щоб збагачувались ви і в благодаті оцій.
Не казвам това като по заповед, а за да изпитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
Не кажу це, як наказа, але пильністю інших досвідчую щирість любови й вашої.
Защото знаете благодатта на нашия Господ Иисус Христос – че като беше богат, за вас стана беден, за да станете вие богати чрез Неговата бедност.
Бо ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.
А относно това ви давам този съвет, защото това е полезно за вас, които миналата година започнахте не само да правите това, но и да го желаете.
І раду даю вам про це, бо це вам на пожиток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого року.
А сега го свършете и на дело, така че, както сте имали готовност в желанието, така да имате и в довършването според това, което имате.
А тепер закінчіть роботу, щоб ви, як горливо бажали, так і виконали б у міру можности.
Защото, ако има готовност, тя се приема според това, което има човек, а не според това, което няма.
Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.
Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие – притеснени,
Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
а да има равенство, като вашето сегашно изобилие запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,
Часу теперішнього ваш достаток нехай нестаткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш нестаток, щоб рівність була,
както е писано: ?Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно.“
як написано: Хто мав багато, той не мав зайвини, а хто мало, не мав недостачі.
Но да благодарим на Бога, който влага същото усърдие за вас в сърцето на Тит.
Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Титове серце,
Защото той наистина прие молбата, но като беше и сам много усърден, тръгна към вас доброволно.
бо благання прийняв він, але, бувши горливий, удався до вас добровільно.
Пратихме с него и брата, чиято похвала в делото на благовестието е известна на всичките църкви;
А з ним разом послали ми брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангелію,
и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Самия Господ и за да се покаже нашето усърдие,
і не тільки оце, але вибраний був від Церков бути товаришем нашим у дорозі для благодаті тієї, якій служимо ми на хвалу Самого Господа,
като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър дар, който е поверен на нашето служение;
остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
понеже се грижим за това, което е добро не само пред Господа, но и пред хората.
дбаючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.
Изпратихме с тях и другия наш брат, чието усърдие сме опитали много пъти и в много неща и който сега е много по-усърден поради голямото доверие към вас.
А ми з ними послали були брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьох, який ще пильніший тепер через велике довір'я до вас.
Колкото за Тит, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите и са слава на Христос.
Щодо Тита, то він мій товариш, а ваш співробітник; щождо наших братів вони посланці від Церков, вони слава Христова!
И така, покажете на тях, а и пред църквите, доказателство за своята любов и за основателността на нашата похвала с вас.
Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хваління вас перед Церквами!