II Thessalonians 3

Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господното слово и да се прославя, както и при вас,
Το λοιπον προσευχεσθε, αδελφοι, περι ημων, δια να τρεχη ο λογος του Κυριου και να δοξαζηται, καθως και εις εσας,
и да се избавим от лошите и зли хора, защото не всички имат вяра.
και δια να ελευθερωθωμεν απο των παραλογων και πονηρων ανθρωπων διοτι η πιστις δεν υπαρχει εις παντας.
Но верен е Господ, който ще ви утвърди и ще ви запази от лукавия.
Πιστος ομως ειναι ο Κυριος, οστις θελει σας στηριξει και φυλαξει απο του πονηρου.
И ние имаме доверие в Господа за вас, че вие не само вършите, но и ще вършите това, което заповядваме.
Εχομεν δε πεποιθησιν δια του Κυριου εφ υμας οτι εκεινα, τα οποια σας παραγγελλομεν, και πραττετε και θελετε πραττει.
И нека Господ упъти сърцата ви към Божията любов и в Христовата твърдост.
Ο δε Κυριος ειθε να κατευθυνη τας καρδιας σας εις την αγαπην του Θεου και εις την προσδοκιαν του Χριστου.
Заръчваме ви още, братя, в Името на нашия Господ Иисус Христос да страните от всеки брат, който се държи безредно, а не по преданието, което сте приели от нас.
Σας παραγγελλομεν δε, αδελφοι, εν ονοματι του Κυριου ημων Ιησου Χριστου, να απομακρυνησθε απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και ουχι κατα την παραδοσιν, την οποιαν παρελαβε παρ ημων.
Понеже вие сами знаете как трябва да ни подражавате, защото ние самите не се държахме безредно между вас,
Επειδη σεις εξευρετε πως πρεπει να μιμησθε ημας, διοτι δεν εφερθημεν ατακτως μεταξυ σας,
нито ядохме даром хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не натежим на никого от вас –
ουδε εφαγομεν δωρεαν αρτον παρα τινος, αλλα μετα κοπου και μοχθου, νυκτα και ημεραν εργαζομενοι, δια να μη επιβαρυνωμεν μηδενα υμων
не защото нямаме право, а за да ви представим себе си като пример за подражание.
ουχι διοτι δεν εχομεν εξουσιαν, αλλα δια να σας δωσωμεν εαυτους τυπον εις το να μιμησθε ημας.
Защото и когато бяхме при вас, ви заръчахме това: ако някой не иска да работи, той също и да не яде.
Διοτι και οτε ημεθα παρ υμιν, τουτο σας παρηγγελλομεν, οτι εαν τις δεν θελη να εργαζηται, μηδε ας τρωγη.
Понеже слушаме, че има някои, които се държат безредно между вас, като не работят нищо, а се занимават с празни работи.
Επειδη ακουομεν τινας οτι περιπατουσι μεταξυ σας ατακτως, μη εργαζομενοι μηδεν, αλλα περιεργαζομενοι
На такива заръчваме и ги напътстваме в Името на Господ Иисус Христос да работят тихо и да ядат своя хляб.
παραγγελλομεν δε εις τους τοιουτους και προτρεπομεν δια του Κυριου ημων Ιησου Χριστου, να τρωγωσι τον αρτον αυτων εργαζομενοι μετα ησυχιας.
А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.
Σεις δε, αδελφοι, μη αποκαμητε πραττοντες το καλον.
И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това писмо, забележете го и не се събирайте с него, с цел да се засрами.
Και εαν τις δεν υπακουη εις τον λογον ημων τον δια της επιστολης, τουτον σημειονετε και μη συναναστρεφεσθε μετ αυτου, δια να εντραπη
Но не го считайте за неприятел, а го наставлявайте като брат.
πλην μη θεωρειτε αυτον ως εχθρον, αλλα νουθετειτε ως αδελφον.
А Сам Господ на мира да ви дава мира винаги и всякак. Господ да бъде с всички вас.
Αυτος δε ο Κυριος της ειρηνης ειθε να σας δωση την ειρηνην διαπαντος εν παντι τροπω. Ο Κυριος ειη μετα παντων υμων.
Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко писмо: аз, Павел, пиша така:
Ο ασπασμος εγραφη με την χειρα εμου του Παυλου, το οποιον ειναι σημειον εν παση επιστολη ουτω γραφω.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с всички вас. (Амин.)
Η χαρις του Κυριου ημων Ιησου Χριστου ειη μετα παντων υμων αμην.