Psalms 69

(По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
Kurtar beni, ey Tanrı, Sular boyuma ulaştı.
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
Dipsiz batağa gömülüyorum, Basacak yer yok. Derin sulara battım, Sellere kapıldım.
Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
Tükendim feryat etmekten, Boğazım kurudu; Gözlerimin feri sönüyor Tanrım’ı beklemekten.
Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
[] Yok yere benden nefret edenler Saçlarımdan daha çok. Kalabalıktır canıma kasteden haksız düşmanlarım. Çalmadığım malı nasıl geri verebilirim?
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
Akılsızlığımı biliyorsun, ey Tanrı, Suçlarım senden gizli değil.
Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
Ya Rab, Her Şeye Egemen RAB, Utanmasın sana umut bağlayanlar benim yüzümden! Ey İsrail’in Tanrısı, Benim yüzümden sana yönelenler rezil olmasın!
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
Senin uğruna hakarete katlandım, Utanç kapladı yüzümü.
Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
Kardeşlerime yabancı, Annemin öz oğullarına uzak kaldım.
защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
[] [] Çünkü evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirdi, Sana edilen hakaretlere ben uğradım.
Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
Oruç tutup ağlayınca, Yine hakarete uğradım.
Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
Çula büründüğüm zaman Alay konusu oldum.
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor, Sarhoşların türküsü oldum.
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
Ama benim duam sanadır, ya RAB. Ey Tanrı, sevginin bolluğuyla, Güvenilir kurtarışınla uygun gördüğünde Yanıtla beni.
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
Beni çamurdan kurtar, İzin verme batmama; Benden nefret edenlerden, Derin sulardan kurtulayım.
Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
Seller beni sürüklemesin, Engin beni yutmasın, Ölüm çukuru ağzını üstüme kapamasın.
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
Yanıt ver bana, ya RAB, Çünkü sevgin iyidir. Yüzünü çevir bana büyük merhametinle!
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
Kulundan yüzünü gizleme, Çünkü sıkıntıdayım, hemen yanıtla beni!
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
Yaklaş bana, kurtar canımı, Al başımdan düşmanlarımı.
Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
Bana nasıl hakaret edildiğini, Utandığımı, rezil olduğumu biliyorsun; Düşmanlarımın hepsi senin önünde.
Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
Hakaret kalbimi kırdı, dertliyim, Acılarımı paylaşacak birini bekledim, çıkmadı, Avutacak birini aradım, bulamadım.
Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
[] Yiyeceğime zehir kattılar, Sirke içirdiler susadığımda.
Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
[] Önlerindeki sofra tuzak olsun onlara, Yandaşları için kapan olsun!
Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
Gözleri kararsın, göremesinler! Bellerini hep bükük tut!
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
Gazabını yağdır üzerlerine, Öfkenin ateşi yapışsın yakalarına!
Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
[] Issız kalsın konakları, Çadırlarında oturan olmasın!
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor, Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.
Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
Ceza yağdır başlarına, Senin tarafından aklanmasınlar!
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
[] Yaşam kitabından silinsin adları, Doğrularla yan yana yazılmasınlar!
А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
Bense ezilmiş ve kederliyim, Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!
Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
Tanrı’nın adını ezgilerle öveceğim, Şükranlarımla O’nu yücelteceğim.
И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
RAB’bi bir öküzden, Boynuzlu, tırnaklı bir boğadan Daha çok hoşnut eder bu.
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
Mazlumlar bunu görünce sevinsin, Ey Tanrı’ya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın.
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
Çünkü RAB yoksulları işitir, Kendi tutsak halkını hor görmez.
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
O’na övgüler sunun, ey yer, gök, Denizler ve onlardaki bütün canlılar!
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
Çünkü Tanrı Siyon’u kurtaracak, Yahuda kentlerini onaracak; Halk oraya yerleşip sahibi olacak.
И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.
Kullarının çocukları orayı miras alacak, O’nun adını sevenler orada oturacak.