Psalms 45

(По слав. 44) За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
Yüreğimden güzel sözler taşıyor, Kral için söylüyorum şiirlerimi, Dilim usta bir yazarın kalemi gibi olsun.
Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
Sen insanların en güzelisin, Lütuf saçılmış dudaklarına. Çünkü Tanrı seni sonsuza dek kutsamış.
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
Ey yiğit savaşçı, kuşan kılıcını beline, Görkemine, yüceliğine bürün.
И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
At sırtında görkeminle, zaferle ilerle, Gerçek ve adalet uğruna Sağ elin korkunç işler göstersin.
Стрелите Ти са остри — под Теб народи падат — в сърцето на враговете на царя.
Okların sivridir, Kral düşmanlarının yüreğine saplanır, Halklar ayaklarının altına serilir.
Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
[] Ey Tanrı, tahtın sonsuzluklar boyunca kalıcıdır, Krallığının asası adalet asasıdır.
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
Doğruluğu sever, kötülükten nefret edersin. Bunun için Tanrı, senin Tanrın, Seni sevinç yağıyla Arkadaşlarından daha çok meshetti.
На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
Giysilerinin tümü mür, öd, tarçın kokuyor; Fildişi saraylardan gelen çalgı sesleri seni eğlendiriyor!
Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
Kral kızları senin saygın kadınların arasında, Kraliçe, Ofir altınları içinde senin sağında duruyor.
Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
Dinle, ey kral kızı, bak, kulak ver, Halkını, baba evini unut.
И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар — и поклони Му се!
Kral senin güzelliğine vuruldu, Efendin olduğu için önünde eğil.
И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
Sur halkı armağan getirecek, Halkın zenginleri lütfunu kazanmak isteyecek.
Царската дъщеря е всеславна вътре в двореца; облеклото й е златотъкано.
Kral kızı odasında ışıl ışıl parıldıyor, Giysisi altınla dokunmuş.
Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
İşlemeli giysiler içinde kralın önüne çıkarılacak, Arkadaşları, ona eşlik eden kızlar sana getirilecek.
С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на царя.
Sevinç ve coşkuyla götürülecek, Kralın sarayına girecekler.
Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
Atalarının yerini oğulların alacak, Onları önder yapacaksın bütün ülkeye.
Ще направя името ти да се помни във всички поколения, затова народите ще те хвалят за вечни векове.
Adını kuşaklar boyunca yaşatacağım, Böylece halklar sonsuza dek övecek seni.