Psalms 33

(По слав. 32) Ликувайте в ГОСПОДА, вие праведни; хвалението подобава на правите.
Ey doğru insanlar, RAB’be sevinçle haykırın! Dürüstlere O’nu övmek yaraşır.
Хвалете ГОСПОДА с арфа, пейте Му псалми с десетострунна лира.
Lir çalarak RAB’be şükredin, On telli çenk eşliğinde O’nu ilahilerle övün.
Пейте Му нова песен, свирете изкусно с радостно възклицание.
[] O’na yeni bir ezgi söyleyin, Sevinç çığlıklarıyla sazınızı konuşturun.
Защото словото на ГОСПОДА е право и цялото Му дело — в истина.
Çünkü RAB’bin sözü doğrudur, Her işi sadakatle yapar.
Той обича правда и правосъдие, земята е пълна с ГОСПОДНАТА милост.
Doğruluğu, adaleti sever, RAB’bin sevgisi yeryüzünü doldurur.
Чрез словото на ГОСПОДА бяха направени небесата и цялото им войнство — чрез дъха на устата Му.
Gökler RAB’bin sözüyle, Gök cisimleri ağzından çıkan solukla yaratıldı.
Той морските води събира като куп и бездните прибира в съдове.
Deniz sularını bir araya toplar, Engin suları ambarlara depolar.
Нека се бои от ГОСПОДА цялата земя, нека се боят от Него всичките жители на света!
Bütün yeryüzü RAB’den korksun, Dünyada yaşayan herkes O’na saygı duysun.
Защото Той каза и стана; Той заповяда и се утвърди.
Çünkü O söyleyince, her şey var oldu; O buyurunca, her şey belirdi.
ГОСПОД събаря съвета на езичниците, осуетява плановете на народите.
RAB ulusların planlarını bozar, Halkların tasarılarını boşa çıkarır.
Съветът на ГОСПОДА пребъдва до века, мислите на сърцето Му — от поколение в поколение.
Ama RAB’bin planları sonsuza dek sürer, Yüreğindeki tasarılar kuşaklar boyunca değişmez.
Блажена онази нация, чийто Бог е ГОСПОД, народът, който Той е избрал за Свое наследство.
Ne mutlu Tanrısı RAB olan ulusa, Kendisi için seçtiği halka!
ГОСПОД гледа от небето, вижда всичките човешки синове.
RAB göklerden bakar, Bütün insanları görür.
От мястото на обиталището Си Той гледа всички земни жители.
Oturduğu yerden, Yeryüzünde yaşayan herkesi gözler.
Този, който е създал сърцата на всички тях, внимава на всичките им дела.
Herkesin yüreğini yaratan, Yaptıkları her şeyi tartan O’dur.
Царят не побеждава с много войска, силният не се избавя с голямо юначество.
Ne büyük ordularıyla zafer kazanan kral var, Ne de büyük gücüyle kurtulan yiğit.
Конят е напразна надежда за спасение и не отървава с голямата си сила.
Zafer için at boş bir umuttur, Büyük gücüne karşın kimseyi kurtaramaz.
Ето, окото на ГОСПОДА е върху онези, които Му се боят, върху онези, които се надяват на Неговата милост,
Ama RAB’bin gözü kendisinden korkanların, Sevgisine umut bağlayanların üzerindedir;
за да избави душата им от смърт, в глад да ги запази живи.
Böylece onları ölümden kurtarır, Kıtlıkta yaşamalarını sağlar.
Душата ни чака ГОСПОДА, Той е наша помощ и наш щит.
Umudumuz RAB’dedir, Yardımcımız, kalkanımız O’dur.
Защото в Него ще се радва сърцето ни, понеже се уповавахме на Неговото свято Име.
O’nda sevinç bulur yüreğimiz, Çünkü O’nun kutsal adına güveniriz.
Милостта Ти, ГОСПОДИ, нека бъде на нас, както на Теб се надявахме.
Madem umudumuz sende, Sevgin üzerimizde olsun, ya RAB!