Psalms 118

(По слав. 117) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото милостта Му е вечна!
[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Нека каже сега Израил: Неговата милост е вечна!
“Sonsuzdur sevgisi!” desin İsrail halkı.
Нека каже сега Аароновият дом: Неговата милост е вечна!
“Sonsuzdur sevgisi!” desin Harun’un soyu.
Нека кажат сега, които се боят от ГОСПОДА: Неговата милост е вечна!
“Sonsuzdur sevgisi!” desin RAB’den korkanlar.
От бедата си призовах ГОСПОДА. ГОСПОД ми отговори и ме постави на широко място.
Sıkıntı içinde RAB’be seslendim; Yanıtladı, rahata kavuşturdu beni.
ГОСПОД е откъм мен, няма да се уплаша — какво ще ми стори човек?
[] RAB benden yana, korkmam; İnsan bana ne yapabilir?
ГОСПОД е откъм мен, сред помощниците ми, и ще видя повалянето на онези, които ме мразят.
RAB benden yana, benim yardımcım, Benden nefret edenlerin sonuna zaferle bakacağım.
По-добре е да се уповаваш на ГОСПОДА, отколкото да се доверяваш на човек.
RAB’be sığınmak İnsana güvenmekten iyidir.
По-добре е да се уповаваш на ГОСПОДА, отколкото да се доверяваш на князе.
RAB’be sığınmak Soylulara güvenmekten iyidir.
Всички народи ме заобиколиха, но с Името на ГОСПОДА ще ги изтребя.
Bütün uluslar beni kuşattı, RAB’bin adıyla püskürttüm onları.
Заобиколиха ме, да, заобиколиха ме, но с Името на ГОСПОДА ще ги изтребя.
Kuşattılar, sardılar beni, RAB’bin adıyla püskürttüm onları.
Заобиколиха ме като пчели, но угаснаха като огън от тръни. Да, с Името на ГОСПОДА ще ги изтребя.
Arılar gibi sardılar beni, Ama diken ateşi gibi sönüverdiler; RAB’bin adıyla püskürttüm onları.
Ти ме блъсна силно, за да падна, но ГОСПОД ми помогна.
İtilip kakıldım, düşmek üzereydim, Ama RAB yardım etti bana.
ГОСПОД е моята сила и моята песен и Той ми стана спасение.
[] RAB gücüm ve ezgimdir, O kurtardı beni.
Глас на ликуване и спасение е в шатрите на праведните, десницата на ГОСПОДА върши мощни дела.
Sevinç ve zafer çığlıkları Çınlıyor doğruların çadırlarında: “RAB’bin sağ eli güçlü işler yapar!
Десницата на ГОСПОДА е възвишена, десницата на ГОСПОДА върши мощни дела.
RAB’bin sağ eli üstündür, RAB’bin sağ eli güçlü işler yapar!”
Аз няма да умра, а ще живея и ще разказвам за делата на ГОСПОДА.
Ölmeyecek, yaşayacağım, RAB’bin yaptıklarını duyuracağım.
Строго ме наказа ГОСПОД, но на смърт не ме предаде.
RAB beni şiddetle yola getirdi, Ama ölüme terk etmedi.
Отворете ми портите на правдата! Ще вляза през тях и ще прославя ГОСПОДА.
Açın bana adalet kapılarını, Girip RAB’be şükredeyim.
Това е портата на ГОСПОДА, праведните ще влязат през нея.
İşte budur RAB’bin kapısı! Doğrular girebilir oradan.
Ще Те прославям, защото си ми отговорил и си ми станал спасение.
Sana şükrederim, çünkü bana yanıt verdin, Kurtarıcım oldun.
Камъкът, който отхвърлиха зидарите, стана глава на ъгъла.
[] [] Yapıcıların reddettiği taş, Köşenin baş taşı oldu.
От ГОСПОДА е това и чудно е в нашите очи.
RAB’bin işidir bu, Gözümüzde harika bir iş!
Това е денят, който ГОСПОД е направил; нека се радваме и се веселим в Него!
Bugün RAB’bin yarattığı gündür, Onun için sevinip coşalım!
Моля Те, ГОСПОДИ, спаси! Моля Те, ГОСПОДИ, изпрати благоденствие!
[] Ne olur, ya RAB, kurtar bizi, Ne olur, başarılı kıl bizi!
Благословен, който иде в ГОСПОДНОТО Име! Благословихме ви от ГОСПОДНИЯ дом.
[] Kutsansın RAB’bin adıyla gelen! Kutsuyoruz sizi RAB’bin evinden.
ГОСПОД е Бог и Той ни даде светлина. Доведете празничната жертва, вързана с въжета, при роговете на олтара!
RAB Tanrı’dır, aydınlattı bizi. İplerle bağlayın bayram kurbanını, İlerleyin sunağın boynuzlarına kadar.
Ти си моят Бог и аз ще Те славя. Боже мой, ще Те величая.
Tanrım sensin, şükrederim sana, Tanrım sensin, yüceltirim seni.
Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото милостта Му е вечна!
RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.