Proverbs 31

Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
Massa Kralı Lemuel’in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB’be saygılı kadın övülmeye layıktır.
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.