Proverbs 17

По-добре сух залък и спокойствие с него отколкото къща, пълна с пиршества, и кавга.
Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
Мъдър слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
Топилнята е за среброто и пещта за златото, но ГОСПОД изпитва сърцата.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB’dir.
Злодеят слуша устните на греха и лъжецът дава ухо на езика на погибелта.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
Който се присмива на сиромаха, безчести Създателя му и който се радва на бедствие, няма да остане ненаказан.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
Синовете на синовете са венецът на старците и славата на синовете са техните бащи.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
Превъзходната реч не подхожда на безумен, много по-малко — лъжливи устни на началник.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
Подаръкът е като безценен камък в очите на притежателя си, накъдето и да се обърне, успява.
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
Който покрива престъпление, се стреми към любов, а който разказва за работата, разделя най-близки приятели.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича — на безумния.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
Злият човек търси само разпри, затова жесток пратеник ще бъде изпратен против него.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
По-добре да срещне човека мечка лишена от малките си, отколкото безумен в глупостта му.
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
Който възвръща зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
Започването на кавга е като отприщване на вода, затова остави караницата, преди да се е разпалила.
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
Който оправдава безбожния и който осъжда праведния — и двамата са мерзост за ГОСПОДА.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB’bi tiksindirir.
Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, като няма разум?
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
Приятел обича всякога и като брат се явява в беда.
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
Човек без разум стиска ръка и става поръчител на ближния си.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
Който обича препирня, обича престъпление и който въздига вратата си, търси унищожение.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
Който има коварно сърце, не намира добро и който има лукав език, пада в зло.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
Който роди глупак, за скръб му е и бащата на безумния няма радост.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
Веселото сърце е благотворно лекарство, а унил дух изсушава костите.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
Безбожният приема подкуп от пазвата, за да изкриви пътищата на правосъдието.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
Пред лицето на разумния е мъдростта, а очите на безумния са към краищата на земята.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
Безумен син е тъга за баща си и горчивина за тази, която го е родила.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
Да се глобява праведният също не е добре, още повече да бъдат бити благородните за правото.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
Който пести думите си, е умен и хладнокръвният е благоразумен.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
Дори и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, който затваря устата си — за разумен.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.