Proverbs 11

Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
RAB hileli teraziden iğrenir, Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
Küstahlığın ardından utanç gelir, Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir, Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
Gazap günü servet işe yaramaz, Oysa doğruluk ölümden kurtarır.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler, Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır, Ama haini kendi hırsı ele verir.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur, Güvendiği güç de biter.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur, Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür, Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
Doğruların başarısına kent bayram eder, Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir, Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
Yol göstereni olmayan ulus düşer, Danışmanı bol olan zafere gider.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür, Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
Sevecen kadın onur, Zorbalarsa yalnızca servet kazanır.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
İyilikseverin yararı kendinedir, Gaddarsa kendi başına bela getirir.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır, Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
Yürekten doğru olan yaşama kavuşur, Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
RAB sapık yürekliden iğrenir, Dürüst yaşayandan hoşnut kalır.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
Cömert olan bolluğa erecek, Başkasına su verene su verilecek.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
Halk buğday istifleyeni lanetler, Ama buğday satanı kutsar.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
İyiliği amaç edinen beğeni kazanır, Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek, Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
Ailesine sıkıntı çektirenin mirası yeldir, Ahmaklar da bilgelerin kulu olur.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
Doğru kişinin işleri yaşam ağacının meyvesine benzer, Bilge kişi insanları kazanır.
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!
[] Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa, Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.