Numbers 3

И ето родословията на Аарон и Мойсей във времето, когато ГОСПОД говори на Мойсей на Синайската планина.
RAB Sina Dağı’nda Musa’ya seslendiği sırada Harun’la Musa’nın çocukları şunlardı.
Ето имената на синовете на Аарон: Надав, първородният, и Авиуд, Елеазар и Итамар.
[] Harun’un oğulları: İlk oğlu Nadav, Avihu, Elazar, İtamar.
Тези са имената на синовете на Аарон, помазаните свещеници, които бяха посветени, за да свещенодействат.
Harun’un kâhin atanıp meshedilen oğulları bunlardı.
А Надав и Авиуд умряха пред ГОСПОДА, като принесоха чужд огън пред ГОСПОДА в Синайската пустиня; и нямаха синове. А Елеазар и Итамар свещенодействаха в присъствието на баща си Аарон.
[] Nadav’la Avihu Sina Çölü’nde RAB’bin önünde kurallara aykırı bir ateş sunarken öldüler. Oğulları yoktu. Elazar’la İtamar babaları Harun’un yanında kâhinlik ettiler.
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
RAB Musa’ya şöyle dedi:
Приведи левиевото племе и ги представи пред свещеника Аарон, за да му слугуват.
“Kâhin Harun’a yardım etmek üzere Levi oymağını çağırıp görevlendir.
Нека пазят заповяданото за него и заповяданото за цялото общество пред шатъра за срещане, за да вършат служението на скинията.
Buluşma Çadırı’nda Harun’la bütün topluluk adına konutla ilgili hizmeti yürütsünler.
И нека пазят всичките принадлежности на шатъра за срещане и заповяданото за израилевите синове, за да вършат служението на скинията.
Buluşma Çadırı’ndaki bütün eşyalardan sorumlu olacak, İsrailliler adına konuta ilişkin hizmeti yerine getirecekler.
И да дадеш левитите на Аарон и на синовете му. Те са му дадени изцяло от страна на израилевите синове.
Levililer’i Harun’la oğullarının hizmetine ver. İsrailliler arasında tümüyle onun hizmetine ayrılanlar onlardır.
А Аарон и синовете му да поставиш да вършат службата на свещенството си; а ако някой чужд се приближи, да се умъртви.
Kâhinlik görevini sürdürmek üzere Harun’la oğullarını görevlendir. Kutsal yere onlardan başka her kim yaklaşırsa öldürülecektir.”
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
RAB Musa’ya şöyle dedi:
Ето, Аз взех левитите измежду израилевите синове вместо всичките първородни от израилевите синове, които отварят утроба. Левитите ще бъдат Мои,
“İşte İsrailli kadınların doğurduğu ilk erkek çocukların yerine İsrailliler arasından Levililer’i seçtim. Onlar benim olacaktır.
защото всяко първородно е Мое. В деня, когато поразих всяко първородно в египетската земя, Аз осветих за Себе Си всяко първородно в Израил, от човек до животно — Мои ще бъдат. Аз съм ГОСПОД.
[] Çünkü bütün ilk doğanlar benimdir. Mısır’da ilk doğanların hepsini yok ettiğim gün, İsrail’de insan olsun hayvan olsun bütün ilk doğanları kendime ayırdım. Onlar benim olacak. Ben RAB’bim.”
И ГОСПОД говори на Мойсей в Синайската пустиня и каза:
RAB Musa’ya Sina Çölü’nde şöyle dedi:
Преброй синовете на Леви според бащините им домове, по родовете им. Да преброиш всички от мъжки пол от един месец и нагоре.
“Levioğulları’nı ailelerine ve boylarına göre say. Bir aylık ve daha yukarı yaştaki her erkeği sayacaksın.”
И Мойсей ги преброи според ГОСПОДНОТО слово, както му беше заповядано.
Böylece Musa RAB’bin buyruğu uyarınca onları saydı.
А синовете на Леви по имената си бяха: Гирсон, Каат и Мерарий.
Levi’nin oğullarının adları şunlardı: Gerşon, Kehat, Merari.
И ето имената на синовете на Гирсон по родовете им: Ливний и Семей.
Gerşon’un boy başı olan oğulları şunlardı: Livni, Şimi.
И синовете на Каат по родовете им: Амрам и Исаар, Хеврон и Озиил.
Kehat’ın boy başı olan oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel.
И синовете на Мерарий по родовете им: Маалий и Мусий. Това са родовете на Леви според бащините им домове.
Merari’nin boy başı olan oğulları: Mahli, Muşi. Ailelerine göre Levi boyları bunlardı.
От Гирсон произлязоха родът на ливнийците и родът на семейците. Това са родовете на гирсонците.
Livni ve Şimi boyları Gerşon soyundandı. Gerşon boyları bunlardı.
Преброените от тях по броя на всички от мъжки пол от един месец и нагоре, преброените от тях бяха седем хиляди и петстотин.
Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 7 500’dü.
Семействата на гирсонците поставяха шатрите си зад скинията, на запад.
Gerşon boyları batıda konutun arkasında konaklayacaktı.
И първенец на бащиния дом на гирсонците беше Елиасаф, синът на Лаил.
Gerşon’a bağlı ailelerin önderi Lael oğlu Elyasaf’tı.
А под грижата на синовете на Гирсон в шатъра за срещане бяха скинията и шатърът, покривът му, завесата за входа на шатъра за срещане,
Buluşma Çadırı’nda Gerşonoğulları konuttan, çadırın örtüsünden, Buluşma Çadırı’nın girişindeki perdeden,
завесите на двора и завесата за входа на двора, който е около скинията и около олтара, и въжетата й за цялата й служба.
konutla sunağı çevreleyen avlunun perdelerinden, avlunun girişindeki perdeyle iplerden ve bunların kullanımından sorumlu olacaktı.
От Каат произлязоха родът на амрамците и родът на исаарците, и родът на хевронците, и родът на озиилците. Това са родовете на каатците.
Amram, Yishar, Hevron ve Uzziel boyları Kehat soyundandı. Kehat boyları bunlardı.
Според броя на всички от мъжки пол от един месец и нагоре бяха осем хиляди и шестстотин, които пазеха заповяданото за светилището.
Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 8 600’dü. Bunlar kutsal yerden sorumluydular.
Семействата на синовете на Каат поставяха шатрите си откъм южната страна на скинията.
Kehat boyları konutun güney yanında konaklayacaktı.
И първенец на бащиния дом от родовете на каатците беше Елисафан, синът на Озиил.
Kehat boylarına bağlı ailelerin önderi Uzziel oğlu Elisafan’dı.
А под тяхната грижа бяха ковчегът и масата, и светилникът, и олтарите, принадлежностите на светилището, с които се извършва служението, и завесата и цялото служение на светилището.
Kehatlılar Antlaşma Sandığı’ndan, masayla kandillikten, sunaklardan, kutsal yerin eşyalarından, perdeden ve bunların kullanımından sorumlu olacaktı.
И първенец на първенците на Леви беше Елеазар, синът на свещеника Аарон; той надзираваше онези, които пазеха заповяданото за светилището.
Levili önderlerin başı Kâhin Harun’un oğlu Elazar olacak, kutsal yerden sorumlu olanları o yönetecekti.
От Мерарий произлязоха родът на маалиевците и родът на мусиевците. Това са родовете на Мерарий.
Mahli ve Muşi boyları Merari soyundandı. Merari boyları bunlardı.
И преброените от тях, според броя на всички от мъжки пол от един месец и нагоре, бяха шест хиляди и двеста.
Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 6 200’dü.
И първенец на бащиния дом от родовете на мерариевците беше Суриил, синът на Авихаил. Те поставяха шатрите си откъм северната страна на скинията.
Merari boylarına bağlı ailelerin önderi Avihayil oğlu Suriel’di. Merari boyları konutun kuzey yanında konaklayacaktı.
И под грижата на синовете на Мерарий бяха дъските на скинията и гредите й, и стълбовете й, и подложките й, и всичките й принадлежности, и цялото й служение,
Merarioğulları konutun çerçevelerinden, kirişlerinden, direklerinden, tabanlarından, takımlarından ve bunların kullanımından,
и стълбовете на околния двор, и подложките им, и коловете им и въжетата им.
konutu çevreleyen avlunun direkleriyle tabanlarından, kazıklarıyla iplerinden sorumlu olacaktı.
Тези, които поставяха шатрите си пред скинията, на изток, пред шатъра за срещане към изгрев, бяха Мойсей и Аарон и синовете му, които имаха грижа за светилището според заповяданото за израилевите синове. А чуждият, който се приближи, да се умъртви.
Musa, Harun ve oğulları konutun önünde, gündoğusu yönünde Buluşma Çadırı’nın önünde konaklayacaklardı. İsrailliler adına kutsal yerin bakımından sorumlu olacaklardı. Kutsal yere başka her kim yaklaşırsa öldürülecekti.
Всички преброени от левитите, които Мойсей и Аарон преброиха по родовете им, по ГОСПОДНАТА заповед, всички от мъжки пол от един месец и нагоре, бяха двадесет и две хиляди.
RAB’bin buyruğu uyarınca Musa’yla Harun’un Levili boylardan saydıkları bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 22 000’di.
И ГОСПОД каза на Мойсей: Преброй всички първородни от мъжки пол от израилевите синове, от един месец и нагоре и вземи броя на имената им.
Sonra RAB Musa’ya, “İsrailliler’in bir aylık ve daha yukarı yaştaki ilk doğan bütün erkeklerini say, adlarını yaz” dedi,
И да вземеш левитите за Мен — Аз съм ГОСПОД — вместо всички първородни между израилевите синове и добитъка на левитите вместо всички първородни между добитъка на израилевите синове.
“İsrailliler’in bütün ilk doğanlarının yerine Levililer’i, yine İsrailliler’in ilk doğan hayvanlarının yerine Levililer’in hayvanlarını bana ayır. Ben RAB’bim.”
И Мойсей преброи всички първородни между израилевите синове, както му заповяда ГОСПОД.
Böylece Musa, RAB’bin buyurduğu gibi, İsrailliler arasında ilk doğanların tümünü saydı.
И всички първородни от мъжки пол, по броя на имената им от един месец и нагоре, според преброяването им, бяха двадесет и две хиляди двеста седемдесет и трима.
Adlarıyla yazılan, ilk doğan bir aylık ve daha yukarı yaştaki erkeklerin sayısı 22 273’tü.
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
RAB Musa’ya şöyle dedi:
Вземи левитите вместо всички първородни между израилевите синове и добитъка на левитите вместо техния добитък; и левитите ще бъдат Мои. Аз съм ГОСПОД.
“İsrailliler’in ilk doğanları yerine Levililer’i, hayvanları yerine de Levililer’in hayvanlarını ayır. Levililer benim olacak. Ben RAB’bim.
А за откупване на двеста седемдесет и тримата души, с които първородните между израилевите синове са в повече от левитите,
İsrailliler’in ilk doğanlarından olup Levililer’in sayısını aşan 273 kişi için bedel alacaksın.
да вземеш по пет сикъла на глава; да ги вземеш според сикъла на светилището — един сикъл е двадесет гери —
Adam başına beşer şekel al. Kutsal yerin yirmi geradan oluşan şekelini ölçü tut.
и да дадеш на Аарон и на синовете му парите на откупа от онези, които са в повече между тях.
Levililer’in sayısını aşanlardan bedel olarak alınan parayı Harun’la oğullarına ver.”
И Мойсей взе парите на откупа от онези, които бяха в повече от изкупените чрез левитите;
Böylece Musa, bedeli Levililer olanların sayısını aşan İsrailliler’den bedel parasını aldı.
взе парите от първородните на израилевите синове: хиляда триста шестдесет и пет сикъла според сикъла на светилището.
İsrailliler’in ilk doğanlarından 1 365 kutsal yerin şekeli aldı.
И Мойсей даде парите на откупа на Аарон и на синовете му, според ГОСПОДНОТО слово, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
RAB’bin sözü uyarınca, RAB’bin kendisine buyurduğu gibi, bedel parasını Harun’la oğullarına verdi.