Matthew 22

И Иисус пак започна да им говори с притчи, като казваше:
İsa söz alıp onlara yine benzetmelerle şöyle seslendi: “Göklerin Egemenliği, oğlu için düğün şöleni hazırlayan bir krala benzer.
Небесното царство прилича на един цар, който направи сватба на сина си.
İsa söz alıp onlara yine benzetmelerle şöyle seslendi: “Göklerin Egemenliği, oğlu için düğün şöleni hazırlayan bir krala benzer.
Той разпрати слугите си да повикат поканените на сватбата, но те не искаха да дойдат.
Kral şölene davet ettiklerini çağırmak üzere kölelerini gönderdi, ama davetliler gelmek istemedi.
Пак изпрати други слуги, като им каза: Кажете на поканените: Ето, приготвих обяда си: юнците ми и угоените ми са заклани и всичко е готово; елате на сватбата!
“Kral yine başka kölelerini gönderirken onlara dedi ki, ‘Davetlilere şunu söyleyin: Bakın, ben ziyafetimi hazırladım. Sığırlarım, besili hayvanlarım kesildi. Her şey hazır, buyrun şölene!’
Но те пренебрегнаха поканата и се разотидоха: един на своята нива, а друг – по търговията си;
“Ama davetliler aldırmadılar. Biri tarlasına, biri ticaretine gitti.
а останалите хванаха слугите му и безсрамно ги оскърбиха и убиха.
Öbürleri de kralın kölelerini yakalayıp hırpaladılar ve öldürdüler.
А царят се разгневи, изпрати войските си и погуби онези убийци, и изгори града им.
Kral öfkelendi. Ordularını gönderip o katilleri yok etti, kentlerini ateşe verdi.
Тогава каза на слугите си: Сватбата е готова, но поканените не бяха достойни.
“Sonra kölelerine şöyle dedi: ‘Düğün şöleni hazır, ama çağırdıklarım buna layık değilmiş.
Затова идете по кръстопътищата и колкото намерите, ги поканете на сватба.
Gidin yol kavşaklarına, kimi bulursanız düğüne çağırın.’
И така, онези слуги излязоха по пътищата, събраха всички, които намериха – зли и добри – и сватбата се напълни с гости.
Böylece köleler yollara döküldü, iyi kötü kimi buldularsa, hepsini topladılar. Düğün yeri konuklarla doldu.
А царят, като влезе да прегледа гостите, видя там един човек, който не беше облечен в сватбарска дреха.
“Kral konukları görmeye geldiğinde, orada düğün giysisi giymemiş bir adam gördü.
И му каза: Приятелю, ти как си влязъл тук, без да имаш сватбарска дреха? А той мълчеше.
Ona, ‘Arkadaş, düğün giysisi giymeden buraya nasıl girdin?’ diye sorunca, adamın dili tutuldu.
Тогава царят каза на служителите: Вържете му краката и ръцете и го хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
[] “O zaman kral, uşaklarına, ‘Şunun ellerini ayaklarını bağlayın, dışarıya, karanlığa atın!’ dedi. ‘Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.’
Защото мнозина са призвани, а малцина – избрани.
“Çünkü çağrılanlar çok, ama seçilenler azdır.”
Тогава фарисеите отидоха и се съветваха как да Го впримчат в говоренето Му.
Bunun üzerine Ferisiler çıkıp gittiler. İsa’yı, kendi söyleyeceği sözlerle tuzağa düşürmek amacıyla düzen kurdular.
И пратиха при Него учениците си заедно с иродианите да кажат: Учителю, знаем, че си искрен, учиш в истина Божия път и не Те е грижа от никого, защото не гледаш на лицето на хората.
Hirodes yanlılarıyla birlikte gönderdikleri kendi öğrencileri İsa’ya gelip, “Öğretmenimiz” dediler, “Senin dürüst biri olduğunu, Tanrı yolunu dürüstçe öğrettiğini, kimseyi kayırmadığını biliyoruz. Çünkü insanlar arasında ayrım yapmazsın.
Затова ни кажи: Ти как мислиш? Позволено ли е да даваме данък на императора, или не?
Peki, söyle bize, sence Sezar’a vergi vermek Kutsal Yasa’ya uygun mu, değil mi?”
А Иисус разбра лукавството им и каза: Защо Ме изпитвате, лицемери?
İsa onların kötü niyetlerini bildiğinden, “Ey ikiyüzlüler!” dedi. “Beni neden deniyorsunuz?
Покажете Ми данъчната монета. И те Му донесоха един динарий.
Vergi öderken kullandığınız parayı gösterin bana!” O’na bir dinar getirdiler.
И Той им каза: Чий е този образ и надпис?
İsa, “Bu resim, bu yazı kimin?” diye sordu.
Отговориха Му: На императора. Тогава Той им каза: Като е така, отдавайте императорското на императора, а Божието – на Бога.
“Sezar’ın” dediler. O zaman İsa, “Öyleyse Sezar’ın hakkını Sezar’a, Tanrı’nın hakkını Tanrı’ya verin” dedi.
Като чуха това, те се учудиха и като Го оставиха, си отидоха.
Bu sözleri duyunca şaştılar, İsa’yı bırakıp gittiler.
В същия ден дойдоха при Него садукеи, които казват, че няма възкресение, и Го попитаха, като казаха:
[] [] Ölümden sonra diriliş olmadığını söyleyen Sadukiler, aynı gün İsa’ya gelip şunu sordular: “Öğretmenimiz, Musa şöyle buyurmuştur: ‘Eğer bir adam çocuk sahibi olmadan ölürse, kardeşi onun karısını alsın, soyunu sürdürsün.’
Учителю, Мойсей е казал: Ако някой умре бездетен, брат му да се ожени за жена му и да създаде потомство на брат си.
[] [] Ölümden sonra diriliş olmadığını söyleyen Sadukiler, aynı gün İsa’ya gelip şunu sordular: “Öğretmenimiz, Musa şöyle buyurmuştur: ‘Eğer bir adam çocuk sahibi olmadan ölürse, kardeşi onun karısını alsın, soyunu sürdürsün.’
А между нас имаше седем братя; и първият се ожени и умря, и като нямаше потомство, остави жена си на брат си;
Aramızda yedi kardeş vardı. İlki evlendi ve öldü. Çocuğu olmadığından karısını kardeşine bıraktı.
също и вторият, и третият – до седмия.
İkincisi, üçüncüsü, yedincisine kadar hepsine aynı şey oldu.
А след всички умря и жената.
Hepsinden sonra kadın da öldü.
И така, при възкресението на кого от седемте ще бъде жена? Защото те всичките я имаха.
Buna göre diriliş günü kadın bu yedi kardeşten hangisinin karısı olacak? Çünkü hepsi de onunla evlendi.”
А Иисус в отговор им каза: Заблуждавате се, като не познавате Писанията, нито Божията сила.
İsa onlara, “Siz Kutsal Yazılar’ı ve Tanrı’nın gücünü bilmediğiniz için yanılıyorsunuz” diye karşılık verdi.
Защото във възкресението нито се женят, нито се омъжват, а са като (Божии) ангели на небето.
“Dirilişten sonra insanlar ne evlenir, ne de evlendirilir, gökteki melekler gibidirler.
А за възкресението на мъртвите не сте ли чели онова, което ви е говорено от Бога, който казва:
Ölülerin dirilmesi konusuna gelince, Tanrı’nın size bildirdiği şu sözü okumadınız mı?
?Аз съм Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов“? Той не е Бог на мъртвите, а на живите.
[] ‘Ben İbrahim’in Tanrısı, İshak’ın Tanrısı ve Yakup’un Tanrısı’yım’ diyor. Tanrı ölülerin değil, dirilerin Tanrısı’dır.”
И множествата, които чуха това, се чудеха на учението Му.
Bunları işiten halk, O’nun öğretişine şaşıp kaldı.
А фарисеите, като чуха, че накарал садукеите да замълчат, се събраха заедно.
Ferisiler, İsa’nın Sadukiler’i susturduğunu duyunca bir araya toplandılar.
И един от тях, законник, за да Го изпита, Му зададе въпрос:
Onlardan biri, bir Kutsal Yasa uzmanı, İsa’yı denemek amacıyla O’na şunu sordu: “Öğretmenim, Kutsal Yasa’da en önemli buyruk hangisidir?”
Учителю, коя е най-голямата заповед в закона?
Onlardan biri, bir Kutsal Yasa uzmanı, İsa’yı denemek amacıyla O’na şunu sordu: “Öğretmenim, Kutsal Yasa’da en önemli buyruk hangisidir?”
А Той му каза: ?Да възлюбиш Господа, твоя Бог, с цялото си сърце, с цялата си душа и с целия си ум.“
[] İsa ona şu karşılığı verdi: “ ‘Tanrın Rab’bi bütün yüreğinle, bütün canınla ve bütün aklınla seveceksin.’
Това е най-голямата и първа заповед.
İşte ilk ve en önemli buyruk budur.
А втора, подобна на нея, е тази: ?Да възлюбиш ближния си както себе си.“
[] İlkine benzeyen ikinci buyruk da şudur: ‘Komşunu kendin gibi seveceksin.’
На тези две заповеди висят целият закон и пророците.
Kutsal Yasa’nın tümü ve peygamberlerin sözleri bu iki buyruğa dayanır.”
И когато бяха събрани фарисеите, Иисус ги попита, казвайки:
Ferisiler toplu haldeyken İsa onlara şunu sordu: “Mesih’le ilgili olarak ne düşünüyorsunuz? O kimin oğludur?” Onlar da, “Davut’un Oğlu” dediler.
Какво мислите за Христос? Чий Син е Той? Отговориха Му: Давидов.
Ferisiler toplu haldeyken İsa onlara şunu sordu: “Mesih’le ilgili olarak ne düşünüyorsunuz? O kimin oğludur?” Onlar da, “Davut’un Oğlu” dediler.
Каза им: Тогава как Давид чрез Духа Го нарича Господ, като казва:
İsa şöyle dedi: “O halde nasıl oluyor da Davut, Ruh’tan esinlenerek O’ndan ‘Rab’ diye söz ediyor? Şöyle diyor Davut:
?Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна, докато положа враговете Ти под краката Ти“?
[] ‘Rab Rabbim’e dedi ki, Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek Sağımda otur.’
И така, ако Давид Го нарича Господ, как тогава Той е негов Син?
Davut O’ndan Rab diye söz ettiğine göre, O nasıl Davut’un Oğlu olur?”
И никой не можеше да Му отговори нито дума; нито пък дръзна вече някой от този ден да Му задава въпроси.
İsa’ya hiç kimse karşılık veremedi. O günden sonra artık kimse de O’na bir şey sormaya cesaret edemedi.