Job 28

Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
Yıkım’la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O’dur.
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.
[] İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”