Job 18

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
“Ne zaman bitecek bu sözler? Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Niçin hayvan yerine konuyoruz, Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Sen kendini öfkenle paralıyorsun, Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek? Kayalar yerini mi değiştirecek?
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
“Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Ayakları onu ağa götürecek, Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Topuğu kapana girecek, Tuzak onu kapacak.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Gücünü kıtlık kemirecek, Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Güvenli çadırından atılacak, Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Çadırında ateş oturacak, Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
Kökleri dipten kuruyacak, Dalları üstten solacak.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
Ülkede anısı yok olacak, Adı dünyadan silinecek.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Batıdakiler onun yıkımına şaşacak, Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı’yı tanımayanların varacağı yer budur.”