Job 12

Тогава Йов отговори и каза:
Eyüp şöyle yanıtladı:
Наистина, само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
Но и аз имам разум, както и вие, не съм по-долен от вас. И такива работи кой не ги знае?
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище.
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı’ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Шатрите на разбойниците благоденстват и тези, които предизвикват Бога, са в безопасност, в ръцете на които Бог дава изобилие.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı’yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı’ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Но попитай сега животните и те ще те научат; и небесните птици и те ще ти кажат;
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това,
Hangisi bilmez Bunu RAB’bin yaptığını?
в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O’nun elindedir.
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва храната си?
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Мъдростта е у старците и разумът е в дългия живот.
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
У Него са мъдрост и сила, Той има съвет и разум.
“Bilgelik ve güç Tanrı’ya özgüdür, O’ndadır öğüt ve akıl.
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
O’nun yıktığı onarılamaz, O’nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови.
Güç ve zafer O’na aittir, Aldanan da aldatan da O’nundur.
Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Откарва свещеници ограбени, поваля силни.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва.
[] Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.