II Samuel 22

И Давид говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
И каза: ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой.
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
Бог е моя канара, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула и мое прибежище, мой спасител — Ти ме избавяш от насилие.
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
Връзките на Шеол ме обвиха, примките на смъртта ме стигнаха.
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и призовах своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми стигна до ушите Му.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Тогава земята се поклати и потресе, основите на небето се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Възседна на херувим и долетя, и се яви на крилете на вятъра.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
Направи от мрака шатри около Себе Си, насъбраните води, гъсти небесни облаци.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Изпрати стрели и ги разпръсна, светкавица — и ги обърка.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Тогава се видяха коритата на моретата, основите на света се откриха от смъмрянето на ГОСПОДА, от духането на дъха на ноздрите Му.
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие;
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
защото всичките Му правила бяха пред мен, и наредбите Му — не се отдалечих от тях;
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
и непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата ми пред очите Му.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
И потиснат народ Ти ще спасиш, но очите Ти са против гордите, Ти ги унижаваш.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Ти си мой светилник, ГОСПОДИ; ГОСПОД озарява тъмнината ми.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен нашия Бог?
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми.
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
И Ти ми даде щита на спасението Си и снизхождението Ти ме възвеличи.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Гоних враговете си и ги изтребих, и не се върнах, докато не се довършиха.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Довърших ги и ги разбих, и не се вдигнаха, и паднаха под краката ми.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Огледаха се, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
И аз ги стрих като земния прах, смачках ги и ги стъпках като уличната кал.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
И Ти ме избави от разприте на народа ми, запази ме за глава на народите; народ, който не познавах, ми слугува.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Чужденци ми се покоряват лицемерно; щом чуха, ми се подчиниха.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
и който ме изведе отсред враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”