Psalms 105

(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!
Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.