Proverbs 3

Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:
защото те ще ти прибавят дългоденствие и години на живот, и мир.
Sapagka't karamihan ng mga araw, at mga taon ng buhay, at kapayapaan, ay madadagdag sa iyo.
Милост и истина да не те оставят — вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Huwag kang pabayaan ng kaawaan at katotohanan: itali mo sa palibot ng iyong leeg; ikintal mo sa iyong puso:
Така ще намериш благоволение и благоразумие пред Бога и хората.
Sa gayo'y makakasumpong ka ng lingap at mabuting kaunawaan, sa paningin ng Dios at ng tao.
Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум.
Tumiwala ka sa Panginoon ng buong puso mo, at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan:
Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти.
Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.
Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло.
Huwag kang magpakapantas sa iyong sariling mga mata; matakot ka sa Panginoon, at humiwalay ka sa kasamaan:
Това ще бъде изцеление за тялото ти и освежителна влага за костите ти.
Magiging kagalingan sa iyong pusod, at utak sa iyong mga buto.
Почитай ГОСПОДА от имота си и от първите плодове на целия си доход.
Parangalin mo ang Panginoon ng iyong tinatangkilik, at ng mga unang bunga ng lahat mong ani:
Така хамбарите ти ще се изпълнят с изобилие и линовете ти ще преливат с ново вино.
Sa gayo'y mapupuno ang iyong mga kamalig ng sagana, at ang iyong mga alilisan ay aapawan ng bagong alak.
Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,
Anak ko, huwag mong hamakin ang parusa ng Panginoon; ni mayamot man sa kaniyang saway:
защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата — сина, който му е мил.
Sapagka't sinasaway ng Panginoon ang kaniyang iniibig: gaya ng ama sa anak na kaniyang kinaluluguran.
Блажен човекът, който е намерил мъдрост, и човекът, който е придобил разум,
Mapalad ang tao na nakakasumpong ng karunungan, at ang tao na nagtatamo ng kaunawaan.
защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато.
Sapagka't ang kalakal niya ay maigi kay sa kalakal na pilak, at ang pakinabang niyaon kay sa dalisay na ginto.
Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
Mahalaga nga kay sa mga rubi; at wala sa mga bagay na mananasa mo sa maihahalintulad sa kaniya,
Дългоденствие е в десницата й, а в левицата й — богатства и чест.
Karamihan ng mga araw ay nasa kanang kamay niya, sa kaniyang kaliwang kamay ay mga kayamanan at karangalan.
Пътищата й са приятни пътища и всичките й пътеки са мир.
Ang kaniyang mga daan ay mga daan ng kaligayahan, at lahat niyang mga landas ay kapayapaan.
Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат.
Siya ay punong kahoy ng buhay sa mga nanghahawak sa kaniya: at mapalad ang bawa't isa na nangamamalagi sa kaniya.
С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата.
Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
Sa kaniyang kaalaman ay nabahagi ang mga kalaliman, at ang mga alapaap ay nagsipatak ng hamog.
Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност
Anak ko, huwag silang mangahiwalay sa iyong mga mata; ingatan mo ang magaling na karunungan at ang kabaitan;
и те ще бъдат живот за душата ти и украшение за шията ти.
Sa gayo'y magiging buhay sila sa iyong kaluluwa, at biyaya sa iyong leeg.
Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне.
Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.
Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък.
Pagka ikaw ay nahihiga, hindi ka matatakot: Oo, ikaw ay mahihiga at ang iyong tulog ay magiging mahimbing.
Няма да се боиш от внезапен страх, нито от гибелта на безбожните, когато дойде,
Huwag kang matakot ng biglang pagkatakot, ni sa pagkabuwal man ng masama, pagka dumarating:
защото ГОСПОД ще бъде твое упование и ще опази крака ти да не се улови.
Sapagka't ang Panginoon ay magiging iyong pagtitiwala, at iingatan ang iyong paa sa pagkahuli.
Не въздържай доброто от онези, които имат нужда от него, когато е във властта на ръката ти да го направиш!
Huwag mong ikait ang mabuti sa kinauukulan, pagka nasa kapangyarihan ng iyong kamay na ito'y gawin.
Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! — когато го имаш при себе си.
Huwag mong sabihin sa iyong kapuwa, Yumaon ka, at bumalik uli, at bukas ay magbibigay ako; pagka ikaw ay mayroon.
Не замисляй зло против ближния си, който с доверие живее при теб.
Huwag kang kumatha ng kasamaan laban sa iyong kapuwa, na palibhasa't tumatahang tiwasay sa siping mo.
Не се карай с човек без причина, ако не ти е направил нищо лошо.
Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.
Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му,
Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.
защото ГОСПОД се гнуси от ходещия по лъжливи пътища, а Неговият доверен съвет е с праведните.
Sapagka't ang suwail ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang kaniyang payo ay kasama ng matuwid.
Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните.
Ang sumpa ng Panginoon ay nasa bahay ng masama; nguni't pinagpapala niya ang tahanan ng matuwid.
Ако е за присмивачите — Той им се присмива, а на смирените дава благодат.
Tunay na kaniyang dinuduwahagi ang mga mangduduwahagi, nguni't binibigyan niya ng biyaya ang mababa.
Мъдрите ще наследят чест, а безумните ще отнесат срам.
Ang pantas ay magmamana ng kaluwalhatian; nguni't kahihiyan ay magiging ganti sa mga mangmang.