Proverbs 29

Човек, който често е изобличаван, но остава твърдоглав, ще бъде съкрушен внезапно, и то без изцеление.
Ang madalas na masaway na nagpapatigas ng kaniyang leeg, biglang mababali, at walang kagamutan.
Когато праведните се умножават, народът се радва, но когато безбожен управлява, народът стене.
Pagka ang matuwid ay dumadami, ang bayan ay nagagalak: nguni't pagka ang masama ay nagpupuno, ang bayan ay nagbubuntong-hininga.
Човек, който обича мъдростта, радва баща си, а който дружи с блудници, разпилява имота му.
Ang umiibig ng karunungan ay nagpapagalak sa kaniyang ama: nguni't ang nakikisama sa mga patutot ay sumisira ng kaniyang tinatangkilik.
Царят утвърждава страната чрез правосъдие, а подкупният я съсипва.
Ang hari ay nagtatatag ng lupain sa pamamagitan ng kahatulan: nguni't ang humihingi ng suhol ay gumigiba.
Човек, който ласкае ближния си, простира мрежа пред стъпките му.
Ang tao na kunwang pumupuri sa kaniyang kapuwa naglalagay ng bitag sa kaniyang mga hakbang.
В престъплението на злия има примка, а праведният се радва и се весели.
Sa pagsalangsang ng masamang tao ay may silo: nguni't ang matuwid ay umaawit at nagagalak.
Праведният е загрижен за правото на бедните, а безбожният не се грижи да знае.
Ang matuwid ay kumukuhang alam sa bagay ng dukha: ang masama ay walang unawang makaalam.
Присмивачите подпалват града, а мъдрите отклоняват гнева.
Ang mga mangduduwahaging tao ay naglalagay ng bayan sa liyab: nguni't ang mga pantas na tao ay nagaalis ng poot.
Ако мъдър човек се съди с безумен човек, той се сърди и се смее, и няма покой.
Kung ang pantas ay magkaroon ng pakikipagtalo sa isang mangmang, magalit man o tumawa, ang mangmang ay hindi magkakaroon ng kapahingahan.
Кръвожадните мъже мразят невинния, а праведните се грижат за живота му.
Ang mangbububo ng dugo ay nagtatanim sa sakdal: at tungkol sa matuwid, hinahanap nila ang kaniyang buhay.
Безумният изригва цялото си недоволство, а мъдрият накрая го успокоява.
Inihihinga ng mangmang ang buong galit niya: nguni't ang pantas ay nagpipigil at tumitiwasay.
Владетел, който слуша лъжливи думи, всичките му служители са безбожни.
Kung ang puno ay nakikinig sa kabulaanan, lahat niyang mga lingkod ay masasama.
Бедният и потисникът се срещат — ГОСПОД дава светлина на очите и на двамата.
Ang dukha at ang mamimighati ay nagsasalubong; pinapagniningas ng Panginoon ang mga mata nila kapuwa.
Цар, който съди нищите с истина, престолът му ще бъде утвърден навеки.
Ang hari na humahatol na tapat sa dukha, ang kaniyang luklukan ay matatatag magpakailan man.
Пръчката и изобличението дават мъдрост, а дете, оставено без грижа, засрамва майка си.
Ang pamalo at saway ay nagbibigay karunungan: nguni't ang batang binabayaan ay humihiya sa kaniyang ina.
Когато безбожните се умножават, престъплението се умножава, но праведните ще видят падането им.
Pagka ang masama ay dumadami, pagsalangsang ay dumadami: nguni't mamamasdan ng matuwid ang kanilang pagkabuwal.
Поправяй сина си, и той ще ти даде спокойствие, ще даде наслада на душата ти.
Sawayin mo ang iyong anak, at bibigyan ka niya ng kapahingahan; Oo, bibigyan niya ng kaluguran ang iyong kaluluwa.
Където няма видение, народът се покварява, а блажен онзи, който пази закона.
Kung saan walang pangitain, ang bayan ay sumasama: nguni't siyang nagiingat ng kautusan ay maligaya siya.
Слуга няма да се поправи само с думи, защото разбира, но няма да откликне.
Ang alipin ay hindi masasaway ng mga salita: sapagka't bagaman nalalaman niya ay hindi siya makikinig.
Виждаш ли човек, прибързан в думите си? Има повече надежда за безумния, отколкото за него.
Nakikita mo ba ang tao, na nagmamadali sa kaniyang mga salita? May pagasa pa sa mangmang kay sa kaniya.
Който глези слугата си от детинство, най-накрая той ще стане като син.
Siyang maingat na nagpalaki ng kaniyang lingkod mula sa pagkabata, magiging anak niya siya sa kawakasan.
Гневлив човек възбужда препирни и избухлив човек изобилства в престъпление.
Ang taong magagalitin ay humihila ng kaalitan, at ang mainiting tao ay nananagana sa pagsalangsang.
Гордостта на човека ще го унижи, а смиреният ще придобие чест.
Ang kapalaluan ng tao ay magbababa sa kaniya: nguni't ang may mapagpakumbabang diwa ay magtatamo ng karangalan.
Който е съдружник с крадец, мрази живота си — чува клетвата, но не разкрива.
Ang nakikisama sa isang magnanakaw ay nagtatanim sa kaniyang sariling kaluluwa: siya'y nakakarinig ng sumpa at hindi umiimik.
Страхът от човека слага примка, но който се уповава на ГОСПОДА, ще бъде в безопасност.
Ang pagkatakot sa tao ay nagdadala ng silo: nguni't ang naglalagak ng kaniyang tiwala sa Panginoon ay maliligtas.
Мнозина търсят лицето на владетеля, но съдът за човека е от ГОСПОДА.
Marami ang nagsisihanap ng lingap ng pinuno: nguni't ang kahatulan ng tao ay nagmumula sa Panginoon.
Неправедният е мерзост за праведните, а правият в пътя си е мерзост за безбожните.
Ang di ganap na tao ay karumaldumal sa matuwid: at ang matuwid sa lakad ay karumaldumal sa masama.