Proverbs 22

По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.
Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
Ang mayaman at ang dukha ay nagkakasalubong kapuwa: ang Panginoon ang May-lalang sa kanilang lahat.
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.
Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
Ang kagantihan sa kapakumbabaan at ang pagkatakot sa Panginoon ay kayamanan, at karangalan, at buhay.
Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
Mga tinik at mga silo ay nangasa daan ng magdaraya: ang nagiingat ng kaniyang kaluluwa ay lalayo sa mga yaon.
Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
Turuan mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at pagka tumanda man siya ay hindi niya hihiwalayan.
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.
Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
Itaboy mo ang manglilibak, at ang pagtatalo ay maalis; Oo, ang pagkakaalit at pagduwahagi ay matitigil.
Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
Siyang umiibig ng kalinisan ng puso, dahil sa biyaya ng kaniyang mga labi ay magiging kaniyang kaibigan ang hari.
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
Ang mga mata ng Panginoon ay nagiingat sa maalam: nguni't kaniyang ibinabagsak ang mga salita ng taksil.
Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.
Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
Ang bibig ng masasamang babae ay isang malalim na lungaw: siyang nayayamot sa Panginoon ay mabubuwal doon.
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
Ang kamangmangan ay nababalot sa puso ng bata; nguni't ilalayo sa kaniya ng pamalong pangsaway.
Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang.
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
Ikiling mo ang iyong pakinig, at iyong dinggin ang mga salita ng pantas, at ihilig mo ang iyong puso sa aking kaalaman.
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
Sapagka't maligayang bagay kung iyong ingatan sa loob mo, kung mangatatatag na magkakasama sa iyong mga labi.
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
Hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
Upang ipakilala sa iyo ang katunayan ng mga salitang katotohanan, upang iyong maibalik ang mga salita ng katotohanan sa kanila na nagsusugo sa iyo?
Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
Huwag kang magnakaw sa dukha, sapagka't siya'y dukha, ni pumighati man sa nagdadalamhati sa pintuang-bayan:
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:
за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:
защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
Kung wala kang ikabayad, bakit kaniyang kukunin sa iyo ang iyong higaan?
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa, na inilagay ng iyong mga magulang.
Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Nakikita mo ba ang taong masipag sa kaniyang gawain? siya'y tatayo sa harap ng mga hari: hindi siya tatayo sa harap ng mga taong hamak.