Proverbs 21

на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
Ang puso ng hari ay nasa kamay ng Panginoon na parang mga batis: kumikiling saan man niya ibigin.
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
Bawa't lakad ng tao ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga puso.
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
Gumawa ng kaganapan at kahatulan ay lalong kalugodlugod sa Panginoon kay sa hain.
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
Ang mapagmataas na tingin, at ang palalong puso, siyang ilaw ng masama, ay kasalanan.
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
Ang mga pagiisip ng masipag ay patungo sa kasaganaan lamang: nguni't bawa't nagmamadali ay sa pangangailangan lamang.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
Ang pagtatamo ng mga kayamanan sa pamamagitan ng sinungaling na dila ay singaw na tinatangay na paroo't parito noong nagsisihanap ng kamatayan.
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
Ang pangdadahas ng masama ay siya ring papalis sa kanila; sapagka't sila'y nagsitangging magsigawa ng kahatulan.
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay.
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata.
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
Pagka ang mangduduwahagi ay pinarusahan, ang musmos ay nagiging pantas: at pagka ang pantas ay tinuturuan, siya'y tumatanggap ng kaalaman.
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
Pinagninilay ng matuwid ang bahay ng masama, kung paanong napapahamak ang masama sa kanilang pagkapariwara.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
Ang nagtatakip ng kaniyang mga pakinig sa daing ng dukha, siya naman ay dadaing, nguni't hindi didinggin.
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
Ang kaloob na lihim ay nagpapatahimik ng galit, at ang alay sa sinapupunan, ay ng malaking poot.
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
Kagalakan sa matuwid ang gumawa ng kahatulan; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
Ang umiibig ng kalayawan ay magiging dukha: ang umiibig sa alak at langis ay hindi yayaman.
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
Lalong maigi ang tumahan sa ilang na lupain, kay sa makisama sa palatalo at magagaliting babae.
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
Ang sumusunod sa katuwiran at kagandahang-loob nakakasumpong ng buhay, katuwiran, at karangalan.
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
Sinasampa ng pantas ang bayan ng makapangyarihan, at ibinabagsak ang lakas ng pagkakatiwala niyaon.
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
Sinomang nagiingat ng kaniyang bibig at kaniyang dila nagiingat ng kaniyang kaluluwa mula sa mga kabagabagan.
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
Ang palalo at mapagmataas na tao, manglilibak ang kaniyang pangalan, siya'y gumagawa sa kahambugan ng kapalaluan.
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
Ang nasa ng tamad ay pumapatay sa kaniya; sapagka't tumatanggi ang kaniyang mga kamay sa paggawa.
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait.
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
Ang hain ng masama ay karumaldumal: gaano pa nga, pagka kaniyang dinadala na may masamang isip!
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
Ang sinungaling na saksi ay mamamatay: nguni't ang taong nakikinig ay magsasalita upang mamalagi.
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad.
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
Walang karunungan, o kaunawaan man, O payo man laban sa Panginoon.
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.
Ang kabayo ay handa laban sa kaarawan ng pagbabaka: nguni't ang pagtatagumpay ay sa Panginoon.