Proverbs 15

Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
Ang malubay na sagot ay nakapapawi ng poot: nguni't ang mabigat na salita ay humihila ng galit.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
Ang dila ng pantas ay nagbabadya ng tuos ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay nagbubugso ng kamangmangan.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
Ang mga mata ng Panginoon ay nasa bawa't dako, na nagbabantay sa masama at sa mabuti.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
Ang dilang magaling ay punong kahoy ng buhay: nguni't ang kalikuan niyaon ay kasiraan ng diwa.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
Hinahamak ng mangmang ang saway ng kaniyang ama: nguni't siyang nagpapakundangan ng saway ay gumagawang may kabaitan.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
Sa bahay ng matuwid ay maraming kayamanan: nguni't sa mga pakinabang ng masama ay kabagabagan.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
Ang mga labi ng pantas ay nagsasabog ng kaalaman: nguni't ang puso ng mangmang ay hindi gayon.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
Ang hain ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang dalangin ng matuwid ay kaniyang kaluguran.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
Ang lakad ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't iniibig niya ang sumusunod sa katuwiran.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
May mabigat na saway sa kaniya, na nagpapabaya ng lakad: at siyang nagtatanim sa saway ay mamamatay.
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
Sheol at kapahamakan ay nasa harap ng Panginoon: gaanong higit pa nga ang mga puso ng mga anak ng mga tao!
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
Ayaw ang manglilibak na siya'y sawayin. Siya'y hindi paroroon sa pantas.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
Ang masayang puso ay nagpapasaya ng mukha: nguni't sa kapanglawan ng puso ay nababagbag ang diwa.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
Ang puso niyaong naguunawa ay humahanap ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay kumakain ng kamangmangan.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
Lahat ng mga araw sa nagdadalamhati ay masama: nguni't siyang may masayang puso ay may laging kapistahan.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Maigi ang kaunti na may pagkatakot sa Panginoon, kay sa malaking kayamanan na may kabagabagan.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Maigi ang pagkaing gulay na may pagibig, kay sa matabang baka at may pagtataniman.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
Ang mainiting tao ay humihila ng pagtatalo: nguni't siyang makupad sa galit ay pumapayapa ng kaalitan.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
Ang daan ng tamad ay gaya ng bakuran na mga dawag: nguni't ang landas ng matuwid ay ginagawang maluwang na lansangan.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
Ang pantas na anak ay nagpapasaya ng ama: nguni't hinahamak ng mangmang ang kaniyang ina.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
Ang kamangmangan ay kagalakan sa walang bait: nguni't pinatutuwid ng maalam ang kaniyang lakad.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
Kung saan walang payo ay nagugulo ang mga panukala: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay nangatatatag.
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
Ang tao ay may kagalakan sa sagot ng kaniyang bibig: at ang salita sa ukol na panahon, ay anong pagkabuti!
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
Sa pantas ay paitaas ang daan ng buhay, upang kaniyang mahiwalayan ang Sheol sa ibaba.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
Bubunutin ng Panginoon ang bahay ng palalo: nguni't kaniyang itatatag ang hangganan ng babaing bao.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
Ang mga masamang katha ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang mga maligayang salita ay dalisay.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Siyang sakim sa pakinabang ay bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan: nguni't siyang nagtatanim sa mga suhol ay mabubuhay.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
Ang puso ng matuwid ay nagbubulay ng isasagot: nguni't ang bibig ng masama ay nagbubugso ng mga masamang bagay.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
Ang Panginoon ay malayo sa masama: nguni't kaniyang dinidinig ang dalangin ng matuwid.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
Ang liwanag ng mga mata ay nagpapagalak ng puso: at ang mabubuting balita ay nagpapataba ng mga buto.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
Ang taingang nakikinig sa saway ng buhay, ay tatahan sa gitna ng pantas.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
Siyang tumatanggi sa saway ay humahamak sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't siyang nakikinig sa saway ay nagtatamo ng kaawaan.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.
Ang pagkatakot sa Panginoon ay turo ng karunungan; at sa unahan ng karangalan ay nagpapauna ang pagpapakumbaba.