Lamentations 3

Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Защото Господ не отхвърля завинаги,
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Помия и измет ни направи сред народите.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.