Job 8

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
(Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino:)
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!
Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.