Job 21

Тогава Йов отговори и каза:
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
Pakinggan ninyong mainam ang aking pananalita; at ito'y maging inyong mga kaaliwan.
Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
Pagdalitaan ninyo ako, at ako nama'y magsasalita, at pagkatapos na ako'y makapagsalita, ay manuya kayo.
На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
Tungkol sa akin, ay sa tao ba ang aking daing? At bakit hindi ako maiinip?
Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
Tandaan ninyo ako, at matigilan kayo. At ilagay ninyo ang inyong kamay sa inyong bibig,
Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
Pagka aking naaalaala nga ay nababagabag ako, at kikilabutan ang humahawak sa aking laman.
Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
Bakit nabubuhay ang masama, nagiging matanda, oo, nagiging malakas ba sa kapangyarihan?
Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
Ang kanilang binhi ay natatatag nakasama nila sa kanilang paningin, at ang kanilang mga suwi ay nasa harap ng kanilang mga mata.
Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
Ang kanilang mga bahay ay tiwasay na walang takot, kahit ang pamalo man ng Dios ay wala sa kanila.
Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
Ang kanilang baka ay naglilihi, at hindi nababaog; ang kanilang baka ay nanganganak, at hindi napapahamak ang kaniyang guya.
Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,
Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
Sila'y nangagaawitan na katugma ng pandereta at alpa, at nangagkakatuwa sa tunog ng plauta.
Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
Kanilang ginugugol ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at sa isang sandali ay nagsisilusong sila sa Sheol.
И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
At sinasabi nila sa Dios: Lumayo ka sa amin; sapagka't hindi namin ninanasa ang pagkaalam ng inyong mga lakad.
Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
Ano ang Makapangyarihan sa lahat na siya'y paglilingkuran namin? At anong pakinabang magkakaroon kami, kung kami ay magsidalangin sa kaniya?
Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
Narito, ang kanilang kaginhawahan ay wala sa kanilang kamay: ang payo ng masama ay malayo sa akin.
Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masama? Na ang kanilang kapahamakan ay dumarating ba sa kanila? Na nagbabahagi ba ang Dios ng mga kapanglawan sa kaniyang galit?
и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
Na sila'y gaya ng dayami sa harap ng hangin, at gaya ng ipa na tinatangay ng bagyo?
Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
Inyong sinasabi, Inilalapat ng Dios ang kaniyang parusa sa kaniyang mga anak. Gantihin sa kaniyang sarili upang maalaman niya.
Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
Makita ng kaniyang mga mata ang kaniyang pagkagiba, at uminom siya ng poot ng Makapangyarihan sa lahat.
Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
Sapagka't anong kasayahan magkakaroon siya sa kaniyang bahay pagkamatay niya, pagka ang bilang ng kaniyang mga buwan ay nahiwalay sa gitna?
Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
May makapagtuturo ba ng kaalaman sa Dios? Dangang kaniyang hinahatulan yaong nangasa mataas.
Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
Isa'y namamatay sa kaniyang lubos na kalakasan, palibhasa't walang bahala at tahimik:
ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
Ang kaniyang mga suso ay puno ng gatas, at ang utak ng kaniyang mga buto ay halumigmig.
А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
At ang iba'y namamatay sa paghihirap ng kaluluwa, at kailan man ay hindi nakakalasa ng mabuti.
Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
Sila'y nahihigang magkakasama sa alabok, at tinatakpan sila ng uod.
Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
Narito, aking nalalaman ang inyong pagiisip, at ang mga maling haka ng inyong inaakala laban sa akin.
Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
Sapagka't inyong sinasabi, Saan naroon ang bahay ng prinsipe? At saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?
Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
Hindi ba ninyo itinanong sa kanilang nangagdadaan? At hindi ba ninyo nalalaman ang kanilang mga pinagkakakilanlan?
Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
Na ang masamang tao ay natataan sa kaarawan ng kasakunaan? Na sila'y pinapatnubayan sa kaarawan ng kapootan?
Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
Sinong magpapahayag ng kaniyang lakad sa kaniyang mukha? At sinong magbabayad sa kaniya ng kaniyang ginawa?
Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Gayon ma'y dadalhin siya sa libingan, at magbabantay ang mga tao sa libingan.
Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
Ang mga bugal ng libis ay mamabutihin niya, at lahat ng tao ay magsisisunod sa kaniya, gaya ng nauna sa kaniya na walang bilang.
Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
Paano ngang inyong aaliwin ako ng walang kabuluhan, dangang sa inyong mga sagot ang naiiwan lamang ay kabulaanan?