Job 13

Ето, окото ми е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
Което вие знаете, го знам и аз; не съм от вас по-долу.
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
Но аз ще говоря на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари!
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
Слушайте сега разискването ми и чуйте оправданието на устните ми.
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
Паметните ви думи са поговорки от пепел, защитите ви са защити от кал.
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
Чуйте, чуйте словото ми и заявлението ми нека бъде в ушите ви.
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
Ето сега, приготвил съм делото си; зная, че ще бъда оправдан.
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
Само две неща не ми прави — тогава няма да се крия от лицето Ти:
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
Колко са моите беззакония и грехове? Изяви престъплението и греха ми.
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
Защото пишеш против мене горести, даваш ми да наследя на младостта си беззаконията.
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
докато изтлява като гнила вещ, като дреха, изядена от молец.
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.