Psalms 80

(По слав. 79) За първия певец. По музиката на Кремовете. Свидетелство на Асаф. Псалм. Послушай, Пастирю на Израил! Ти, който водиш Йосиф като стадо, Ти, който седиш на престол над херувимите, възсияй!
För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.
Пред Ефрем и Вениамин, и Манасия издигни силата Си и ела да ни спасиш!
 Lyssna, du Israels herde,  du som leder Josef såsom din hjord;  du som tronar på keruberna, träd fram i glans.
Възвърни ни, Боже, възсияй с лицето Си и ще се спасим!
 Låt din makt vakna upp  till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse,  och kom till vår frälsning.
ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, докога ще се гневиш против молитвата на народа Си?
 Gud, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
Храниш ги с хляб от сълзи и със сълзи изобилно ги поиш.
 HERRE Gud Sebaot,  huru länge skall du vredgas      vid ditt folks bön?
НапрЁви ни причина за вражда за нашите съседи и враговете ни се смеят помежду си.
 Du har låtit dem äta tårebröd  och givit dem tårar att dricka i fullt mått.
Възвърни ни, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
 Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar,  och våra fiender bespotta oss.
Извадил си лоза от Египет, изгонил си езичниците и си я насадил.
 Gud Sebaot, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
Приготвил си място за нея, вкоренил си я и тя изпълни земята.
 Ett vinträd flyttade du från Egypten,  du förjagade hedningarna och planterade det.
Планините се покриха със сянката й и клоните й станаха като Божиите кедри.
 Du röjde rum för det,  och det slog rötter      och uppfyllde landet.
Тя простря клоните си до морето и филизите си — до реката.
 Bergen blevo betäckta av dess skugga  och Guds cedrar av dess rankor;
Защо си съборил плетищата й, за да я берат всички, които минават по пътя?
 det utbredde sina revor ända till havet  och sina telningar intill floden.
Глиганът от гората я опустошава и полските зверове я изпояждат.
 Varför har du då brutit ned dess hägnad,  så att alla vägfarande riva till sig därav?
Боже на Войнствата, молим Те, върни се, погледни от небето и виж, и посети тази лоза
 Vildsvinet från skogen frossar därpå,  och djuren på marken äta därav.
и защити това, което е насадила десницата Ти, и сина, който си направил силен за Себе Си!
 Gud Sebaot, vänd åter,  skåda ned från himmelen och se härtill,  och låt dig vårda om detta vinträd.
Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти.
 Skydda trädet som din högra hand har planterat,  och den son som du har fostrat åt dig.
Нека ръката Ти бъде върху мъжа на десницата Ти, върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
 Det är förbränt av eld och kringhugget;  för ditt ansiktes näpst förgås de.
Тогава ние няма да се отвърнем от Теб, съживи ни и ще призовем Името Ти.
 Håll din hand över din högra hands man,  över den människoson som du har fostrat åt dig.
Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
 Då skola vi icke vika ifrån dig;  behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. [ (Psalms 80:20)  HERRE Gud Sebaot, upprätta oss;  låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta. ]