Psalms 22

(По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
 Min Gud, min Gud,      varför har du övergivit mig?  Jag brister ut och klagar,      men min frälsning är fjärran.
Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
 Men Gud, jag ropar om dagen,      men du svarar icke,  så ock om natten,      men jag får ingen ro.
На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
 Och dock är du den Helige,  den som tronar på Israels lovsånger.
Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
 På dig förtröstade våra fäder;  de förtröstade, och du räddade dem.
А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
 Till dig ropade de och blevo hulpna;  på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
 Men jag är en mask,      och icke en människa,  till smälek bland män,      föraktad av folket.
Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
 Alla som se mig      bespotta mig;  de ia upp munnen,      de skaka huvudet:
Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
 »Befall dig åt HERREN!      Han befrie honom,  han rädde honom,      ty han har ju behag till honom.»
На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
 Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet  och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
 På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet;  du är min Gud allt ifrån min moders liv.
Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
 Var icke långt ifrån mig,      ty nöd är nära,      och det finnes ingen hjälpare.
Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
 Tjurar i mängd omgiva mig,  Basans oxar omringa mig.
Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
 Såsom glupande och rytande lejon  iar man upp gapet mot mig.
Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
 Jag är lik vatten som utgjutes,  alla mina leder hava skilts åt;  mitt hjärta är såsom vax,  det smälter i mitt liv.
Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
 Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva,  min tunga låder vid min gom,  och du lägger mig i dödens stoft.
Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
 Ty hundar omgiva mig;  de ondas hop har kringränt mig,  mina händer och fötter hava de genomborrat.
Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
 Jag kan räkna alla mina ben;  de skåda därpå, de se med lust på mig.
Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
 De dela mina kläder mellan sig  och kasta lott om min klädnad.
Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
 Men du, HERRE, var icke fjärran;  du min starkhet, skynda till min hjälp.
Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
 Rädda min själ från svärdet,  mitt liv ur hundarnas våld.
Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
 Fräls mig från lejonets gap.  Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
 Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder,  mitt i församlingen skall jag prisa dig:
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
 I som frukten HERREN, loven honom;  ären honom, alla Jakobs barn,  och bäven för honom, alla Israels barn.
От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
 Ty han föraktade icke den betrycktes elände  och höll det icke för en styggelse;  han fördolde icke sitt ansikte för honom,  och när han ropade, lyssnade han till honom.
Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
 Genom dig skall min lovsång ljuda      i den stora församlingen;  mina löften får jag infria      inför dem som frukta honom.
Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
 De ödmjuka skola äta och bliva mätta,  de som söka HERREN skola få lova honom;  ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
 Alla jordens ändar skola betänka det      och omvända sig till HERREN.  Hedningarnas alla släkter      skola tillbedja inför dig.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
 Ty riket är HERRENS,      och han råder över hedningarna.
Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
 Ja, alla mäktiga på jorden      skola äta och tillbedja;  inför honom skola knäböja      alla de som måste fara ned i graven,  de som icke kunna behålla      sin själv vid liv.
Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.
 Kommande ättled skola tjäna honom;  man skall förtälja om Herren för ett annat släkte. [ (Psalms 22:32)  Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet,  ja, bland folk som skola födas att han har gjort det. ]