Psalms 102

(По слав. 101) Молитва на скърбящия, когато е съкрушен и излива жалбата си пред ГОСПОДА. ГОСПОДИ, послушай молитвата ми и викането ми нека дойде до Теб!
Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
Не скривай лицето Си от мен в деня на бедствието ми, приклони към мен ухото Си! В деня, когато Те призовавам, бързо ми отговори,
 HERRE, hör min bön,  och låt mitt rop komma inför dig.
защото дните ми изчезват като дим и костите ми са нажежени като огън.
 Dölj icke ditt ansikte för mig,      när jag är i nöd.  Böj ditt öra till mig;  när jag ropar,      så skynda att svara mig.
Сърцето ми е поразено и изсъхнало като трева, така че забравям да ям хляба си.
 Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök,  benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
Поради гласа на стенанието ми костите ми прилепват към кожата ми.
 Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat;  ty jag förgäter att äta mitt bröd.
Заприличал съм на пеликан в пустиня, станал съм като бухал в развалини.
 För min högljudda suckans skull  tränga benen i min kropp ut till huden.
Лежа буден и съм като самотно врабче на покрива.
 Jag är lik en pelikan i öknen,  jag är såsom en uggla bland ruiner.
Враговете ми цял ден ми се присмиват; онези, които свирепеят против мен, кълнат в името ми.
 Jag får ingen sömn och har blivit lik      en ensam fågel på taket.
Защото ядох пепел като хляб и смесих питието си със сълзи,
 Hela dagen smäda mig mina fiender;  de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
заради Твоя гняв и Твоето негодувание — защото си ме вдигнал и долу си ме хвърлил.
 Ty jag äter aska såsom bröd  och blandar min dryck med gråt,
Дните ми са като удължена сянка и аз като трева изсъхвам.
 för din vredes och förtörnelses skull,  därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш вечно и споменът Ти — през всички поколения.
 Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges,  och jag själv förvissnar såsom gräs.
Ти ще станеш и ще се смилиш над Сион, защото е време да му окажеш милост, защото определеното време дойде.
 Men du, o HERRE,      tronar evinnerligen,  och din åminnelse varar från släkte till släkte.
Защото слугите Ти милеят за камъните му и жалеят за развалините му.
 Du skall stå upp      och förbarma dig över Sion;  se, det är tid att du bevisar det nåd;      ja, stunden har kommit.
Така народите ще се боят от Името на ГОСПОДА и всичките земни царе — от славата Ти.
 Ty dina tjänare hava dess stenar kära  och ömka sig över dess grus.
Защото ГОСПОД ще съгради Сион и ще се яви в славата Си,
 Då skola hedningarna frukta HERRENS namn  och alla jordens konungar din härlighet,
ще се обърне към молитвата на оставените и няма да презре молитвата им.
 när en gång HERREN har byggt upp Sion  och uppenbarat sig i sin härlighet;
Това ще се запише за бъдещото поколение и народ, който ще се създаде, ще хвали ГОСПОДА.
 när han har vänt sig till de utblottades bön  och upphört att förakta deras bön.
Защото Той надникна от височината на Своето светилище, от небето ГОСПОД погледна към земята,
 Det skall tecknas upp      för ett kommande släkte,  och det folk som varder skapat      skall lova HERREN,
за да чуе стенанието на затворника, да освободи обречените на смърт,
 att han har blickat ned      från sin heliga höjd,  att HERREN har skådat      från himmelen ned till jorden,
за да провъзгласяват Името на ГОСПОДА в Сион и хвалата Му в Ерусалим,
 för att höra den fångnes klagan,  för att befria dödens barn,
когато се съберат заедно народите и царствата, за да служат на ГОСПОДА.
 på det att man i Sion      må förkunna HERRENS namn  och hans lov i Jerusalem,
Той отслаби силата ми в пътя, съкрати дните ми.
 när alla folk församlas,  och alla riken, för att tjäna HERREN.
Аз казах: Боже мой, не ме вземай в половината на дните ми! Твоите години са през всички поколения.
 Han har på vägen nedböjt min kraft,  han har förkortat mina dagar.
От древността Ти си основал земята и дело на Твоите ръце са небесата.
 Jag säger: Min Gud,      tag mig icke bort i mina halva dagar,  du vilkens år vara från släkte till släkte.
Те ще погинат, но Ти пребъдваш; те всички ще овехтеят като дреха, като одежда ще ги смениш и ще бъдат изменени.
 I urtiden lade du jordens grund,  och himlarna äro dina händer verk:
Но Ти си същият и Твоите години няма да свършат.
 de skola förgås, men du förbliver,  de skola alla nötas ut såsom en klädnad;  du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
Синовете на слугите Ти ще останат и потомството им ще се утвърди пред Теб.
 Men du är densamme,  och dina år skola icke hava någon ände. [ (Psalms 102:29)  Dina tjänares barn skola få bo i landet,  och deras avkomma skall bestå inför dig. ]