Proverbs 12

Който обича наставление, обича знание, а който мрази изобличение, е глупав.
 Den som älskar tuktan, han älskar kunskap,  men oförnuftig är den som hatar tillrättavisning.Ords. 13,1, 18. 15,5.
Добрият намира благоволение от ГОСПОДА, но Той ще осъди злонамерения човек.
 Den gode undfår nåd av HERREN,  men den ränkfulle varder av honom fördömd.
Човек няма да се утвърди чрез безбожие, а коренът на праведните няма да се поклати.
 Ingen människa bliver beståndande genom ogudaktighet,  men de rättfärdigas rot kan icke rubbas.
Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
 En idog hustru är sin mans krona,  men en vanartig är såsom röta i hans ben.Ords. 31,10 f.
Мислите на праведните са правда, а намеренията на безбожните са измама.
 De rättfärdigas tankar gå ut på vad rätt är,  men de ogudaktigas rådklokhet går ut på svek.
Думите на безбожните са засада за кръвопролитие, а устата на праведните ще ги избави.
 De ogudaktigas ord ligga på lur efter blod,  men de redliga räddas genom sin mun.
Безбожните се повалят и ги няма, а домът на праведните ще стои.
 De ogudaktiga varda omstörtade och äro så icke mer,  men de rättfärdigas hus består.Ords. 14,11.
Човек ще бъде похвален според разума си, а лъжливият по сърце ще бъде презиран.
 I mån av sitt vett varder en man prisad,  men den som har ett förvänt förstånd, han bliver föraktad.
По-добре е презрян, който има слуга, отколкото онзи, който се гордее, а няма хляб.
 Bättre är en ringa man, som likväl har en tjänare,  än den som vill vara förnäm och saknar bröd.Syr. 10,27.
Праведният се грижи за живота на животното си, а сърцето на безбожните е немилостиво.
 Den rättfärdige vet huru hans boskap känner det,  men de ogudaktigas hjärtelag är grymt.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум.
 Den som brukar sin åker får bröd till fyllest,  men oförståndig är den som far efter fåfängliga ting.Ords 28.19. Syr 20,28.
Безбожният желае плячката на злите, а коренът на праведния дава плод.
 Den ogudaktige vill in i det nät som fångar de onda,  men de rättfärdigas rot skjuter skott.
В престъплението на устните има опасна примка, а праведният ще избегне бедата.
 Den som är ond bliver snärjd i sina läppars synd,  men den rättfärdige undkommer ur nödenPs. 7,165f. 9,17. Ords. 5,22.
Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.
 Sin muns frukt får envar njuta sig fullt till godo,  och vad en människas händer hava förövat, det varder henne vedergällt.Ps. 62,13. Ords. 13,2 Matt. 16,27. 2 Kor. 5,10.
Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети.
 Den oförnuftige tycker sin egen väg vara den rätta,  med den som är vis lyssnar till råd.
Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.
 Den oförnuftiges förtörnelse bliver kunnig samma dag,  men den som är klok, han döljer sin skam
Който говори истина, известява правда, а лъжесвидетелят — измама.
 Den som talar vad rätt är, han främjar sanning,  men ett falskt vittne talar svek.Ords. 6,19. 14,5.
Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
 Mången talar i obetänksamhet ord som stinga likasom svärd,  men de visas tunga är en läkedom.
Истинните устни ще стоят навеки, а лъжливият език ще трае за миг.
 Sannfärdiga läppar bestå evinnerligen,  men en lögnaktig tunga allenast ett ögonblick.
Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост.
 De som bringa ont å bane hava falskhet i hjärtat,  men de som stifta frid, de undfå glädje.
Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло.
 Intet ont vederfares den rättfärdige,  men över de ogudaktiga kommer olycka i fullt mått.Ps. 91,10.
Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни.
 En styggelse för HERREN äro lögnaktiga låppar,  men de som handla redligt behaga honom väl.Ords. 6,16 f. 11,20.
Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост.
 En klok man döljer sin kunskap,  men dårars hjärtan ropa ut sitt oförnuft.Ords. 10,14 13,16.
Ръката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подложени на принудителен труд.
 De idogas hand kommer till välde,  men en lat hand måste göra trältjänst.Ords. 10,4. 13,4. 19,15.
Тъгата в сърцето на човека го потиска, а добрата дума го развеселява.
 Sorg i en mans hjärta trycker det ned,  men ett vänligt ord skaffar det glädje.
Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение.
 Den rättfärdige visar sin vän till rätta,  men de ogudaktigas väg för dem själva vilse.
Ленивият не пече лова си, а трудолюбието е скъпоценно богатство за човека.
 Den late får icke upp något villebråd,  men idoghet är för människan en dyrbar skatt.
В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя й няма смърт.
 På rättfärdighetens väg är liv,  och där dess stig går fram är frihet ifrån död.