Proverbs 11

Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
 Falsk våg är en styggelse för HERREN,  men full vikt behagar honom väl.3 Mos. 19,35 f. 5 Mos. 25,13 f. Ords. 16,11. 20,10, 23.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
 När högfärd kommer, kommer ock smälek,  men hos de ödmjuka är vishet.Ords. 16,18. 18,12.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
 De redligas ostrafflighet vägleder dem,  men de trolösas vrånghet är dem till fördärv.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
 Gods hjälper intet på vredens dag  men rättfärdighet räddar från döden.Ords. 10,2. Hes. 7,19.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
 Den ostraffliges rättfärdighet gör hans väg jämn,  men genom sin ogudaktighet faller den ogudaktige.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
 De redligas rättfärdighet räddar dem,  men de trolösa fångas genom sin egen lystnad.Ords. 5,22. 12,13. 13,6.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
 När en ogudaktig dör, varder hans hopp om intet;  ja, ondskans väntan bliver om intet.Ords. 10,28.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
 Den rättfärdige räddas ur nöden,  och den ogudaktige får träda i hans ställe.Ords 21,18.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
 Genom sin mun fördärvar den gudlöse sin nästa,  men genom sitt förstånd bliva de rättfärdiga räddade.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
 När det går de rättfärdiga väl, fröjdar sig staden,  och när de ogudaktiga förgås, råder jubel.Job 27,23. Ords. 28,12, 28. 29,2.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
 Genom de redligas välsignelse varder en stad upphöjd,  men genom de ogudaktigas mun brytes den ned.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
 Den är utan vett, som visar förakt för sin nästa;  en man med förstånd tiger stilla.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
 Den som går med förtal, han förråder din hemlighet,  den som har ett trofast hjärta döljer vad han får veta.Ords. 20, 19. 25,9.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
 Där ingen rådklokhet finnes kommer folket på fall,  där de rådvisa äro många, där går det väl.Ords. 15,22. 20,18.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
 En som går i borgen för en annan, honom går det illa,  den som skyr att giva handslag, han är trygg.Ords. 6,1 f. 17,18. 20,16.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
 En skön kvinna vinner ära,  och våldsverkare vinna rikedom.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
 En barmhärtig man gör väl mot sig själv  men den grymme misshandlar sitt eget kött.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
 Den ogudaktige gör en bedräglig vinst,  men den som utsår rättfärdighet får en säker lön.Ords. 22,8. Hos. 10,12. Jak. 3,13.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
 Den som står fast i rättfärdighet, han vinner liv,  men den som far efter ont drager över sig död.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
 En styggelse för HERREN äro de vrånghjärtade,  men de vilkas väg är ostrafflig behaga honom väl.Ords. 12,22.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
 De onda bliva förvisso icke ostraffade,  men de rättfärdigas avkomma får gå fri.Ords. 16,5. 21,30.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
 Såsom en gyllene ring i svinets tryne,  så är skönhet hos en kvinna som saknar vett.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
 Vad de rättfärdiga önska får i allo en god fullbordan,  men vad de ogudaktiga kunna hoppas är vrede.Job 8,13 f. Ords. 10,23.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
 Den ene utströr och får dock mer,  den andre spar över hövan, men bliver allenast fattigare.Ps. 112,9.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
 Den frikostige varder rikligen mättad,  och den som vederkvicker andra, han bliver själv vederkvickt.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
 Den som håller inne sin säd, honom förbannar folket,  den som lämnar ut sin säd, över hans huvud kommer välsignelse.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
 Den som vinnlägger sig om vad gott är, han strävar efter nåd,  men den son söker vad ont är, över honom kommer ock ont.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
 Den som förtröstar på sin rikedom, han kommer på fall,  men de rättfärdiga skola grönska likasom löv.Ps. 1,3. Ords. 14,11.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
 Den som drager olycka över sitt hus, han får vind till arvedel,  och den oförnuftige bliver träl åt den som har ett vist hjärta.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
 Den rättfärdiges frukt är ett livets träd,  och den som är vis, han vinner hjärtan.Ords. 3,18.
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!
 Se, den rättfärdige får sin lön på jorden;  huru mycket mer då den ogudaktige och syndaren!1 Petr. 4,17 f.