Proverbs 10

Притчите на Соломон: Мъдър син радва баща си, а глупав син е тъга за майка си.
Detta är Salomos ordspråk.  En vis son gör sin fader glädje,  men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.Ords 15,20. l7,21, 25. 19,13. 23,24. 29,3.
Съкровища от неправда нищо не ползват, а правдата избавя от смърт.
 Ogudaktighetens skatter gagna till intet  men rättfärdigheten räddar från döden.Ords. 11,4. Hes. 7,19. Syr. 5,8.
ГОСПОД няма да остави да гладува душата на праведния, но отхвърля алчността на безбожните.
 HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad,  men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
Който работи с немарлива ръка, ще обеднее, а ръката на трудолюбивия обогатява.
 Fattig bliver den som arbetar med lat hand,  men de idogas hand skaffar rikedom.Ords. 12,24, 27. 13,4. 19,15. 20,13.
Който събира лятно време, е разумен син, а който спи в жетва, е син, който докарва срам.
 En förståndig son samlar om sommaren,  men en vanartig son sover i skördetiden.Ords. 6,8.
Благословения почиват на главата на праведния, а насилие ще скрие устата на безбожните.
 Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud,  men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.PS. 27,12. Ords. 10,11.
Споменът на праведния е благословен, а името на безбожните ще изгние.
 Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse,  men de ogudaktigas namn multnar bort.Ps. 37,9. 22, 28, 38.
Мъдрият по сърце ще приеме заповеди, а бъбривият глупак ще падне.
 Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser,  men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
Който ходи непорочно, ходи безопасно, а който изкривява пътищата си, ще се познае.
 Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg,  men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.
Който намига с око, докарва скръб, и бъбривият глупак ще падне.
 Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad,  och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.Ords 6,13. 16,30. Syr. 27,22.
Устата на праведния е извор на живот, а насилие ще скрие устата на безбожните.
 Den rättfärdiges mun är en livets källa,  men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.Ps. 37,30.
Омразата предизвиква раздори, а любовта покрива всички провинения.
 Hat uppväcker trätor,  men kärlek skyler allt som är brutet.Ords. 17,9. 1 Petr. 4,8. Jak. 5,20.
В устните на разумния се намира мъдрост, а тоягата е за гърба на лишения от ум.
 På den förståndiges läppar finner man vishet,  men till den oförståndiges rygg hör ris.Ords. 19,29. 20,30. 26,3.
Мъдрите съхраняват знание, а устата на безумния е близка гибел.
 De visa gömma på sin kunskap,  men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.Ords. 12,23.
Имотът на богатия е неговият укрепен град, съсипия за бедните е тяхната бедност.
 Den rikes skatter äro honom en fast stad,  men de armas fattigdom är deras olycka.Ords. 18,11.
Приходът на праведния е за живот, доходът на злия е за грях.
 Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv;  den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.Luk. 16,19 f.
Който внимава в поука, е в пътеката към живот, а който отхвърля изобличението, се заблуждава.
 Att taga vara på tuktan är vägen till livet,  men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.Ords. 13,l, 18.
Който крие омраза, има лъжливи устни и който разгласява клевета, е безумен.
 Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar,  och den som utsprider förtal, han är en dåre.
В многословието грехът е неизбежен, а който въздържа устните си, е разумен.
 Där många ord äro bliver överträdelse icke borta;  men den som styr sina läppar, han är förståndig.
Езикът на праведния е избрано сребро, сърцето на безбожните не струва нищо.
 Den rättfärdiges tunga är utvalt silver,  men de ogudaktigas förstånd är föga värt.
Устните на праведния пасат мнозина, а безумните умират от липса на разум.
 Den rättfärdiges läppar vederkvicka många,  men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
Благословението на ГОСПОДА обогатява и ГОСПОД не прибавя към него скръб.
 Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom,  och egen möda lägger intet därtillPs. 127,2.
Злодейството е като забавление за безумния, така е и мъдростта за разумния човек.
 Dårens fröjd är att öva skändlighet,  men den förståndiges är att vara vis.Ords. 15,21.
Това, от което се страхува безбожният, ще го постигне, а желанието на праведните ще се изпълни.
 Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom,  och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.Vish. 3,10.
Щом вихрушката отмине, и безбожния го няма, а праведният има вечна основа.
 När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige;  men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.Ps. 37,36. 2 Tim. 2,19.
Както оцет за зъбите и дим за очите, така е ленивият за онези, които го изпращат.
 Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen,  så är den late för den som har sänt honom åstad.
Страхът от ГОСПОДА умножава дни, а годините на безбожните ще се скъсят.
 HERRENS fruktan förlänger livet  men de ogudaktigas år varda förkortade.Ps. 55,24
Надеждата на праведните е радост, а очакването на безбожните ще загине.
 De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan,  men de ogudaktigas hopp varder om intet.Ps. 112,10. Ords. 11,23.
Пътят на ГОСПОДА е крепост за непорочния и съсипия за онези, които вършат неправда.
 HERRENS vägar äro den ostraffliges värn,  men till olycka för ogärningsmännen.
Праведният няма да се поклати до века, а безбожните няма да обитават земята.
 Den rättfärdige skall aldrig vackla  men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.Ps. 37,28 f. 112,6. Ords. 2,22. 14,11.
От устата на праведния блика мъдрост, а лъжливият език ще се отсече.
 Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt,  men en vrång tunga bliver utrotad.Ps. 37,30. Jes. 57,19.
Устните на праведния познават благоугодното, а устата на безбожните — лъжливото.
 Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är,  men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.