Proverbs 1

Притчи на Соломон, син на Давид, цар на Израил,
Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.1 Kon. 4,32.
за познаване на мъдрост и наставление, за разбиране на думи на разум,
 Av dem kan man lära vishet och tukt,
за приемане на наставление за благоразумие, правда, съд и правота,
 så ock att förstå förståndigt tal.  Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära  rättfärdighet, rätt och redlighet.
за даване на ум на простите, знание и разсъдливост на младежа.
 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet,  åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
Мъдрият нека слуша и ще увеличи знание и разумният ще получи мъдър съвет,
 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom  och förvärvar den förståndige rådklokhet.
за да разбира притча и дълбока реч, думите на мъдрите и техните загадки.
 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal,  de vises ord och deras gåtor.
Страхът от ГОСПОДА е началото на познанието, а безумните презират мъдрост и наставление.
 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap;  vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.Job 28,28. Ps. 111,10. Ords. 9,10. Syr. 1,14.
Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
 Hör, min son, din faders tuktan,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 6,20. 19,20.
защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица за шията ти.
 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud  och en kedja till prydnad för din hals.Ords 4,9. 25,12.
Сине мой, ако грешниците те примамват, не се съгласявай.
 Min son, om syndare locka dig,  så följ icke.Ords. 16,29.
Ако кажат: Ела с нас, нека направим засада за кръв, нека причакаме без причина невинния,
 Om de säga: »Kom med oss;  vi vilja lägga oss på lur efter blod,  sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
нека ги погълнем живи като Шеол и цели, като онези, които слизат в рова;
 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande,  friska och sunda, såsom fore de ned i graven;
ще намерим всякакви скъпоценни притежания, ще напълним къщите си с плячка;
 allt vad dyrbart är skola vi vinna,  vi skola fylla våra hus med byte;
хвърли жребия си сред нас, една кесия ще имаме всички!
 dela du med oss vår lott,  alla skola vi hava samma pung» --
Сине мой, не ходи с тях в пътя, възпирай крака си от тяхната пътека,
 då, min son, må du ej vandra samma väg som de.  Nej, håll din fot ifrån deras stig,
защото краката им тичат към зло и бързат да проливат кръв.
 ty deras fötter hasta till vad ont är,  och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.Jes. 59,7. Rom. 3,15.
Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar,  att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
Но тези поставят засада против своята си кръв, причакват своите си души.
 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod,  de sätta försåt för sina egna liv.
Такива са пътищата на всеки, който ламти за нечестна придобивка — тя отнема живота на своя притежател.
 Så går det envar som söker orätt vinning:  sin egen herre berövar den livet.1Tim. 6,10.
Мъдростта вика навън, издига гласа си по площадите,
 Visheten höjer sitt rop på gatan,  på torgen låter hon höra sin röst.
провиква се на най-шумните места, при входовете на портите, в града говори думите си:
 I bullrande gathörn predikar hon;  där portarna i staden öppna sig,  där talar hon sina ord:Ords. 8,1 f.
Докога, пр'ости, ще обичате невежеството и присмивачите ще се наслаждават на присмиванията си, и безумните ще мразят знанието?
 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet?  Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse  och dårarna hata kunskap?
Обърнете се към моето изобличение! Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви известя словата си.
 Vänden om och akten på min tillrättavisning;  se, då skall jag låta min ande flöda för eder  jag skall låta eder förnimma mina ord.
Понеже аз виках, а вие отказахте, простирах ръката си, а никой не обърна внимание,
 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade,  eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,Jes. 65,2. 66,4. Jer. 7,13.
и отхвърлихте всичките ми съвети, и не искахте изобличението ми,
 eftersom I läten allt mitt råd fara  och icke villen veta av min tillrättavisning
то аз също ще се смея на вашето нещастие, ще се присмея, когато дойде вашият ужас,
 därför skall ock jag le vid eder ofärd  och bespotta, när det kommer, som I frukten,Ps. 2,4. 37,13. 59,9. Ords. 3,34.
когато дойде вашият ужас като буря и нещастието ви връхлети като вихрушка, когато притеснение и страх дойдат върху вас.
 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder,  när ofärden nalkas eder såsom en storm  och över eder kommer nöd och ångest.
Тогава те ще ме призоват, но аз няма да отговоря; ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara,  man skall söka mig, men icke finna mig.Jer. 11,11. 14.12. Hes. 8,18. Mik. 3,4. Sak. 7,13.
Понеже намразиха знанието и не избраха страха от ГОСПОДА,
 Därför att de hatade kunskap  och icke funno behag i HERRENS fruktan,
не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
 ej heller ville följa mitt råd,  utan föraktade all min tillrättavisning,
затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
 därför skola de få äta sina gärningars frukt  och varda mättade av sina egna anslag.
Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas.  och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Но който ме слуша, ще живее безопасно и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.
 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet  och vara säker mot olyckans skräck.