Matthew 1

Родословието на Иисус Христос, Син на Давид, Син на Авраам.
Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
Авраам роди Исаак; Исаак роди Яков; Яков роди Юда и братята му;
Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
Юда роди Фарес и Зара от Тамар; Фарес роди Есрон; Есрон роди Арам;
Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
Арам роди Аминадав; Аминадав роди Наасон; Наасон роди Салмон;
Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
Салмон роди Вооз от Рахав; Вооз роди Овид от Рут; Овид роди Есей;
Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
а Есей роди цар Давид. Давид роди Соломон от жената на Урия;
Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
Соломон роди Ровоам; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
Аса роди Йосафат; Йосафат роди Йорам; Йорам роди Озия;
Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
Озия роди Йотам; Йотам роди Ахаз; Ахаз роди Езекия;
Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амон; Амон роди Йосия;
Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
А след преселението във Вавилон Ехония роди Салатиил; Салатиил роди Зоровавел;
Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
Зоровавел роди Авиуд; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азор;
Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
Азор роди Садок; Садок роди Ахим; Ахим роди Елиуд;
Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
Елиуд роди Елеазар; Елеазар роди Матан; Матан роди Яков;
Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
а Яков роди Йосиф, мъжа на Мария, от която се роди Иисус, който се нарича Христос.
Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
И така, всичките родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон – четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос – четиринадесет рода.
Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
А рождението на Иисус Христос беше така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се намери бременна от Светия Дух.
Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
Но когато мислеше това, ето, Господен ангел му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не се бой да вземеш жена си Мария, защото заченатото в нея е от Светия Дух.
Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
Тя ще роди син, когото ще наречеш Иисус, защото Той е, който ще спаси народа Си от греховете му.
Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»
А всичко това стана, за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
?Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще Го нарекат Емануил“, което се превежда: Бог с нас.
»Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel» (det betyder Gud med oss).
И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда Господният ангел, и взе жена си;
När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
но не я позна, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Иисус.
Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.