Luke 21

Като повдигна очи, Иисус видя богатите, че пускат даровете си в касата.
Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.
Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.
И каза: Истина ви казвам, че тази бедна вдовица пусна повече от всички;
Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.
защото всички тези пуснаха в даровете (за Бога) от излишъка си; а тя от немотията си пусна цялото си препитание, което имаше.
Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo.»
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и посветени дарове, Той каза:
Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
»Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
И Го попитаха, като казаха: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»
А Той каза: Внимавайте да не ви подмамят; защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще казват: Аз съм Христос и времето наближи. Да не отидете след тях.
Han svarade: »Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke.
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите, защото тези неща трябва първо да станат, но краят не е веднага.
Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.»
Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;
Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;
и ще има големи земетресения и на разни места – глад и епидемии; ще има и ужаси, и големи знамения от небето.
och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.
А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви преследват, като ви предават на синагоги и в тъмници, и ще ви завеждат пред царе и пред управители заради Моето Име.
Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull.
Това ще се обърне във възможност да свидетелствате.
Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd.
И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво ще отговаряте;
Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder.
защото Аз ще ви дам уста и мъдрост, на която всичките ваши противници ще бъдат безсилни да противостоят или противоречат.
Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot.
А ще бъдете предадени дори и от родители и братя, от роднини и приятели; и те ще докарат някои от вас до смърт.
I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име.
Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.
Чрез твърдостта си придобивайте душите си.
Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустяването му.
Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.
Тогава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините и които са сред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin.
Защото това са дни на отмъщение, за да се изпълни всичко, което е писано.
Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas.
Но горко на бременните и на кърмещите през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху този народ.
Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk.
Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците.
Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.
Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,
Хората ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят.
då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.
А когато започне да става това, се изправете и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»
И им каза притча: Погледнете смокинята и всичките дървета.
Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.
Също така и вие, като видите, че става това, да знаете, че Божието царство е близо.
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Но пазете се, да не би сърцата ви да натегнат от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно;
Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;
защото той ще дойде като примка върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare.
Но бдете всякога и се молете, за да бъдете намерени достойни да избегнете всичко това, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.
Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.»
И Той всеки ден поучаваше в храма, а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten.
А на сутринта целият народ идваше при Него в храма да Го слуша.
Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.