Lamentations 3

Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
Защото Господ не отхвърля завинаги,
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
Помия и измет ни направи сред народите.
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.