Job 5

Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig,  och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
 Se, dåren dräpes av sin grämelse,  och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
 Jag såg en dåre, fast var han rotad,  men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning,  de förtrampas i porten utan räddning.
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
 Av hans skörd äter vem som är hungrig,  den rövas bort, om och hägnad med törnen;  efter hans rikedom gapar ett giller.
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet,  ej ur marken skjuter olyckan upp;
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
 nej, människan varder född till olycka,  såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud,  åt Gud hemställde jag min sak,
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting,  under, flera än någon kan räkna,
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
 åt honom som låter regnet falla på jorden  och sänder vatten ned över markerna,
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
 när han vill upphöja de ringa  och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
 Han är den som gör de klokas anslag om intet,  så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
 han fångar de visa i deras klokskap  och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
 mitt på dagen råka de ut för mörker  och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
 Så frälsar han från deras tungors svärd,  han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
 Den arme kan så åter hava ett hopp,  och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
 Ja, säll är den människa som Gud agar;  den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
 Ty om han och sargar, så förbinder han ock,  om han slår, så hela ock hans händer.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
 Sex gånger räddar han dig ur nöden,  ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
 I hungerstid förlossar han dig från döden  och i krig undan svärdets våld.
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan;  du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le,  för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
 ty med markens stenar står du i förbund,  och med djuren på marken har du ingått fred.
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
 Och du får se huru din hydda står trygg;  när du synar din boning, saknas intet däri.
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
 Du får ock se huru din ätt förökas,  huru din avkomma bliver såsom markens örter.
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad,  såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.
 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det;  hör därpå och betänk det väl.