Job 41

Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne.  Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen?  Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar,  om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
 Vem mäktar rycka av honom hans pansar?  Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem?  Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
 Stolta sitta på honom sköldarnas rader;  hopslutna äro de med fast försegling.
Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
 Tätt fogar sig den ena intill den andra,  icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
 Var och en håller ihop med den nästa,  de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
 När han fnyser, strålar det av ljus;  hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
 Bloss fara ut ur hans gap,  eldgnistor springa fram därur.
Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
 Från hans näsborrar utgår rök  såsom ur en sjudande panna på bränslet.
Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
 Hans andedräkt framgnistrar eldkol,  och lågor bryta fram ur hans gap.
Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
 På hans hals har kraften sin boning,  och framför honom stapplar försagdhet.
Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk,  det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
 Hans hjärta är fast såsom sten,  fast såsom bottenstenen i kvarnen.
едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
 När han reser sig, bäva hjältar,  av ångest mista de all sans.
Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd,  ej heller spjut eller pil eller pansar.
Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
 Han aktar järn såsom halm  och koppar såsom murket trä.
От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
 Bågskott skrämma honom ej bort,  slungstenar förvandlas för honom till strå;
От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå,  han ler åt rasslet av lansar.
Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
 På sin buk bär han skarpa eggar,  spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
 Han gör djupet sjudande som en gryta,  likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
 Bakom honom strålar vägen av ljus,  djupet synes bära silverhår.
Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt,  otillgänglig för fruktan skapades han.
От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
 På allt vad högt är ser han med förakt,  konung är han över alla stolta vilddjur.
Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
На земята няма никой като него, направен да няма страх.
Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.